新年新flag!开工第一天,“立下flag”用英文怎么说? | 您所在的位置:网站首页 › flag的英语 › 新年新flag!开工第一天,“立下flag”用英文怎么说? |
“立flag”的英语表达 其实英语中没有“立flag”的说法,不过有另一个和flag有关的表达:red flag red flag: a flag used as a sign of danger. 警示红旗,用来表示危险警告。 🔴 例句: If you catch someone constantly being dishonest, this is certainly a “red flag” that something is very wrong. 如果你发现一个人总是不诚实,这一定是预示“情况非常糟糕”的危险信号了。 当然了,我们现在朋友圈里常说的“立flag"大多都是"旗帜树立起来“,也就是“树立目标”的意思。 那么对应的英文就是:set a goal 树立目标 🔴 例句: Be aware of your dissatisfaction in your life and set a goal to turn it around. 清楚的知道自己对生活有哪些不满,再确立一个目标去逆转它。 不过立新年的目标,一般大家都会说:to make a New Year’s resolution,牛津词典这样解释的: ↓↓↓ 固定搭配:make a resolution,还可以表述具体目标,比如:Make learning/ exercise resolution 在学习/锻炼方面立目标,下决心。 🔴 例句: I've made a resolution to study English every day. 我立下了个flag,每天都要学习英文。 Elizabeth was secretly forming a desperate resolution. 伊丽莎白正在悄悄地下一个莫大的决心。——英国经典名著《傲慢与偏见》 注:desperate 孤注一掷的 其实,“立flag"除了大家所熟知的树立目标,其实还有别的意思哦 02 “立flag"的其他含义 有些时候,“立 flag”也指:说了一句振奋的话,但结果往往与期望相反。简单地说,一个人被他自己说的话打脸了。 现在朋友间经常开玩笑说“你别立flag啊!”,意思就是你现在说的这事,没准“事与愿违”。 比如你说“今天肯定不下雨”,而后来却下雨了,然后大家会调侃“谁叫你乱立flag!”,颇有“一语成谶”、“乌鸦嘴”的意思。 所以“不要乱立 flag”,可以转化为“不要乌鸦嘴”。 不过还请注意,“乌鸦嘴”可别直译为“crow’s beak”,“乌鸦嘴”是一种比喻的说法,实际上指“不要对…下咒”。 在英文中,jinx这个词倒挺符合这个意思,该词来自拉丁语iynx。牛津词典中的含义是这样的: ↓↓↓ jinx:to bring bad luck in a mysterious way 以一种神秘的方式带来厄运 jinx后面可以跟人或物,表示给该人或物带来厄运、霉运。所以,“不要乱立 flag”可以说成:Don’t jinx anything, OK? 🔴 例句: I don't want to jinx anything by making promises. 我可不想乱立flag,最后被打脸。 好啦,最后口语君想说:种一棵树最好的时间,一个是十年前,一个就是现在。相比“立flag”,更重要的是如何去实现它。所以大家不妨从现在就开始行动,去实现你的目标吧! *部分图片和素材来源于及网络,侵删返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |