“Don't have a cow! ”居然是“别大惊小怪!”的意思?? 您所在的位置:网站首页 cow的意思是什么 “Don't have a cow! ”居然是“别大惊小怪!”的意思??

“Don't have a cow! ”居然是“别大惊小怪!”的意思??

2023-08-22 23:41| 来源: 网络整理| 查看: 265

Break a leg

“Break a leg”是一个源于美国剧院的迷信说法。现在被用来祝他人好运。它的使用已经不仅仅局限于戏剧演出,考试、面试都可以用它来送出祝福。

Break a leg in your test today.

Break a leg in your test today.

祝你今天考试顺利。

Keyed up

keyed up 形容一种状态,表示激动万分的、紧张不安的。这个短语常和单词 about 连用。

I'm really keyed up about the show tonight.

I'm really keyed up about the show tonight.

我今晚真的很关心这个节目。

Don't have a cow

Don't have a cow!不是不要拥有一只牛的意思,而是叫你别大惊小怪。因为牛的胆子非常小,很容易受到惊吓,所以就有了这个引申意。

Don't have a cow! It's just a small bug.

Don't have a cow! It's just a small bug.

不要那么紧张,这只是一只小虫子而已。

Take French leave

Take French leave是“不告而别,偷溜”,在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。

Did she take French leave at the party last Saturday?

Did she take French leave at the party last Saturday?

她在上星期六的聚会中不辞而别吗?

Dutch uncle

在英语里,“Dutch uncle”不是指荷兰叔叔,而是指严厉训斥别人的人。千万别把“Dutch uncle”误会为“荷兰叔叔”。“Dutch uncle”不是“荷兰叔叔”,而是“严厉训斥别人的人”。

He’s such a Dutch uncle that nobody likes him.

He’s such a Dutch uncle that nobody likes him.

他总是严厉训斥别人,没有人喜欢他。

他总是严厉训斥别人,没有人喜欢他。

An eye for an eye

An eye for an eye表示:对于伤害别人的人应该受到同样的伤害作为惩罚,即“以眼还眼,以牙还牙”。

He has treated you badly and we shall give him an eye for an eye for what he has done.

He has treated you badly and we shall give him an eye for an eye for what he has done.

他待你不好,我们会对他以眼还眼,以牙还牙。

哪一个俚语让你印象深刻?

快在评论区造个句子吧,

欢迎大家积极留言分享!

苦学N年的英语,可就是“开口死”,

怎样才能避免“开口死”?返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有