利用 ChatGPT 分析理解阅读英文原著时遇到的长难句 – 书伴 您所在的位置:网站首页 absent各种词性 利用 ChatGPT 分析理解阅读英文原著时遇到的长难句 – 书伴

利用 ChatGPT 分析理解阅读英文原著时遇到的长难句 – 书伴

2023-03-12 05:54| 来源: 网络整理| 查看: 265

利用 ChatGPT 分析理解阅读英文原著时遇到的长难句

英语是一种全球性语言,掌握它可以让你更好地与世界各地的人进行交流和沟通。英语也是包括商业、科学、技术和医学等领域在内的工作语言,掌握它可以提高你在这些领域的就业机会和职业发展。另外,学习英语还可以扩展你的知识面和文化视野,带你进入另外一个更大的世界。

虽然掌握英语这门语言是一项非常有价值的技能,能够为我们带来诸多好处,但是英语毕竟是一门复杂的语言,在学习的过程中需要面对语法、发音、拼写和词汇量等诸多方面的挑战,尤其是身在语言环境较差的地方,还需要克服孤立的学习障碍。这时候你可能会想,要是有一个全知全能的智者,能够不厌其烦地回答自己哪怕很基础甚至显得有些“弱智”的问题就好了。

那就试试 ChatGPT 吧!这个由 OpenAI 开发的大型语言模型,利用深度学习算法通过海量的语料库进行训练,包括存在于互联网上的各种英文文本,如新闻、博客、社交媒体、维基百科等,这些文本包含大量的英文语法结构和句式,使其能够识别并理解各种英语语法规则,包括但不限于词性、时态、主谓宾关系等等。因此,ChatGPT 完全可以胜任日常英语学习的贴身助手。

在日常的英语学习中,即便你有一定的英语基础,也难免会在阅读英文的原著或专业文档时,遇到让人挠头的“长难句”。如果受限于当前的理解能力,常常会疑惑于为何这些句子会以各种“奇奇怪怪”的方式将一些单词或短语组合在一起。下面就通过一个示例验证一下 ChatGPT 是否真的能为我们提供有效的帮助,在解析长难句的语法结构、理解语义和上下文等方面表现究竟如何。

下面是一段语法结构颇为复杂的英文长句:

Despite the fact that the evidence supporting the hypothesis is limited and the methodology employed in the study has been widely criticized, the findings have been widely publicized and have led to a significant shift in public opinion on the issue.

向 ChatGPT 的聊天窗口发送如下内容:

分析这个句子的语法结构:“Despite the fact that the evidence supporting the hypothesis is limited and the methodology employed in the study has been widely criticized, the findings have been widely publicized and have led to a significant shift in public opinion on the issue.”

很快就可以得到类似下面这样的回答:

这个句子是一个复合句,包含一个主句和一个从句。

主句是: “the findings have been widely publicized and have led to a significant shift in public opinion on the issue.” 它的主语是 “findings”,谓语是 “have been publicized” 和 “have led to”。

从句是:“Despite the fact that the evidence supporting the hypothesis is limited and the methodology employed in the study has been widely criticized”,它包含一个从属连词“despite”,引导一个表语从句“the fact that the evidence supporting the hypothesis is limited and the methodology employed in the study has been widely criticized”。

在表语从句中,主语是“the evidence”,谓语是“is limited”,其中“supporting the hypothesis”和“employed in the study”是现在分词短语作定语修饰“evidence”。另外,从句中还有一个谓语“has been widely criticized”,其中“employed in the study”是过去分词短语作宾语补足语修饰“methodology”。

这个句子分析大体是正确的,它为我们理解句子含意提供了一定的参考价值。

首先,ChatGPT 提炼出了句子的主要框架,即一个主句和一个从句。这样我们可以暂时先忽略从句,找出可以帮我们领会整个句子含意的主句,即:the findings have been widely publicized and have led to a significant shift in public opinion on the issue。

其次,ChatGPT 为我们找出了主句的主语和谓语。在英语句子中,最重要的成分就是充当谓语的动词,识别出谓语和主语,整个句子的含意就提纲挈领了。在这个例句的主句中,主语是“the findings”,谓语是“have been publicized”和“have led to”,因此可以得知该例句主要想要表达的意思是“调查结果被报道”和“调查结果导致……”。

接下来,为了丰富我们对主句的理解,再来看一下从句:Despite the fact that the evidence supporting the hypothesis is limited and the methodology employed in the study has been widely criticized。不难看出,这个从句是由“despite”和构成从句本身的从句组成。

迄今为止,ChatGPT 提供的信息都没错,给出了句子的基本结构和大体含意(这对我们顺利读懂全文非常重要)。不过,对于“despite”的词性及其后面的从句类型,它的解释就显得有些随意。如果我们让其重新回答同样的问题,会得到不同的答案。比如,有时它会说“despite”是连词,有时又会说是介词;有时它会说“despite”后面跟的是表语从句,有时又会说是状语从句。

这主要是因为英语语法结构存在复杂性和变化性,而 ChatGPT 的学习存在数据范围和质量的限制,这导致其给出的分析结果难免会出现不准确和误差。特别是在涉及上下文语境的理解和推断时,ChatGPT 的准确性可能会受到更大的影响。因此,在使用 ChatGPT 进行语法分析时,需要对其结果进行审慎的评估和验证,对其回答的准确性和可靠性始终保持怀疑的态度。

不过先别急,你可以尝试用同一个问题重新问一遍。比如,它对同一例句重做分析如下:

这个句子是一个复合句,包含一个主句和一个状语从句。

状语从句为:”Despite the fact that the evidence supporting the hypothesis is limited and the methodology employed in the study has been widely criticized”,其中 “Despite” 是一个介词,引导一个名词性从句作宾语,从句中包含了两个并列的宾语从句,分别是 “the evidence supporting the hypothesis is limited” 和 “the methodology employed in the study has been widely criticized”。整个状语从句表示尽管某种情况存在,但主句仍然成立。

在我看来,这是 ChatGPT 对例句的从句分析最准确的一次。

怎么样?通过以上这个小示例,ChatGPT 的表现会令你满意吗?尽管有时它的回答显得有些粗糙,但相比“人”来说,可以算得上相当有耐心和没脾气的,而且随叫随到、触手可得。

如果你是一位英语学习者,想要提高对英语长/难/复杂句的句子结构和语法知识的理解,但又苦于基础知识不牢固,也没有合适的人帮自己提升,ChatGPT 可以算得上是一个不可多得的学习资源。作为一个大型语言模型,ChatGPT 已经通过大量的英语语言数据进行了训练,因此它能够深刻理解英语语法结构和模式,利用其分析句子的语法结构,可以获取非常有价值的参考信息。

但是需要注意的是,ChatGPT 时常会出现一些不准确甚至不着边际的回答,因此最好将其作为辅助工具,有必要的话可以结合其他方法对回答结果进行验证,以提高自己所获取知识的准确性。

© 「书伴」原创文章,转载请注明出处及原文链接:https://bookfere.com/post/1056.html



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有