佳音特翻译 |
您所在的位置:网站首页 › 青铜器英文介绍加中文翻译 › 佳音特翻译 |
想想“马踏飞燕”、“青瓷花尊”…… 用英文该怎么说? 下面我们就来探讨下 文物的翻译要注意些什么吧! 文物的翻译要注意什么? (一)专业词汇的翻译要忠实准确 特别强调“准确”的原则是因为目前文物学科专业词汇、专业术语的翻译过程中普遍存在不准确的现象。 如关于宝石类的“黄玉、黄晶”,和玉类的“黄玉”以及水晶类的“黄晶,黄水晶”的翻译,在文中,这三个完全不同的矿石, 因为汉语中常常将他们混称为“黄玉”,“黄晶”,所以这三个词汇的英文翻译常常被混淆。 宝石类的“黄玉、黄晶”,英语应为topaz,汉语常音译为“托帕石”;而玉类的“黄玉”应该译成yellow jade;水晶类的“黄晶,黄水晶”应该译成citrine。 目前有关文物方面的中英文翻译文章和英文介绍资料,这样张冠李戴、是非混淆的专业性错误极其普遍,可谓举不胜数。 要达到忠实准确的目的,对一些专业词汇的英汉翻译,切不能望文生义,如下例: blue - and - green landscape style青绿山水(不能翻译成“蓝绿山水”) ; architectural drawing or painting界画(不译成“建筑画”) ; prunus vase梅瓶(不译成“梅花瓶”) ; blueand white porcelain青花瓷(不是“青白瓷”) ; celadon 青瓷 (不译成blue porcelain) 专业词汇的翻译要注重多用书面语和专业术语,才能精确专业。 如:“陶”的专业说法为pottery,“瓷”为porcelain,在学术文章中用china来指述“陶瓷”,显然不够正式化。 书画专业的“书画”翻译成英语为“calligraphy and painting”,“书法”一词的正式用语为calligraphy,而不是我们常用的口语化的handwriting。 (二)很多词汇的翻译,需要在以后的翻译实践过程中逐步形成“统一”的原则 文物学科英文文献中,很多文物词汇的英文表达没有约定俗成的统一翻译,和英语中的实际表达情况有一定差异。 比如青铜器、陶瓷等器物中的“耳”、“把手”,指的是同一类东西,就是器物上用于提、拿、把握的部件。 有的翻译文献中把它翻译成ear,有的翻译成handle,而器物中“附耳”、“立耳”、“把手”在汉语中这个一物多名的物体,在英文文献中,用handle一词来表达,比如青铜器中的“附耳”、“立耳”就翻译成“side handle”和“standing handle”。 也就是说中文中的“耳”、“把手”,在国外文献中,一般是用handle一词来表达的,而我们国内的英文翻译文章,一会儿翻译成handle,一会儿是中文意思的“耳”的直接翻译ear。 所以,对于这样一类词汇的翻译,应该遵循统一的原则。 我国文物学科中的很多器物和西方的器物不完全对应,我国的器物在长期的发展过程中有自己独立的文化发展土壤,形成了独具中华特色的器物形制和类型。 对这些器物的翻译,最好采用汉语拼音+英文对应词的翻译方式,这样的翻译方式便于中外人士的阅读和理解。 如下列一些器物名称: bi - disk璧 gui - tablet 圭 ding - cooking vessel 鼎 fang yi - wine container 方彝 类似的词汇翻译在此不再一一列举。 在某些情况下,也可以在汉语拼音后面用括号直接标上汉字原文,这样更不易发生歧义,不失为翻译本土文物的一种好方法。 如瓿翻译成bu (瓿) - wine container。专业英语的翻译应该遵循准确、统一的原则,从根本上说是为了适应文物学科专业英语语言与信息内容的特殊性。 文物学科专业英语词汇的来源大体有以下几种渠道: (一)来自于基础英语中的普通词汇,赋予新含义 在文物学科专业英语文章阅读中,把握一些单词常用词义外的其他多重含义,对于正确理解和阅读原文,至关重要。 如下列例子: china一词,一般作为专有名词“中国”来用,但在文物学科专业英语中,它常常表达的意思却是“瓷器;瓷料”,组成的短语如: blue china青瓷; china clay瓷土,高岭土; china stone瓷石; eggshell china薄胎瓷,蛋壳瓷; fine china细瓷; moonlight china月光瓷;等等。 size这个我们常见常用的词汇,一般是作为“尺寸、大小”讲,另外还有“胶水;浆糊”,“以胶水或浆糊使挺实;上胶于;上浆于”的意思,用于书画工艺,在书画类文章中出现的频率比较高。 check一词还有“方格图案;格纹;绘着方格纹”的意思,常用于描述文物器形。如例句:Designs included checks, rhombi and wave patterns, stripes and cord impressions. 花纹包括方格纹、菱形纹、波浪纹、条纹、绳纹等。 (二)词缀 文物学科专业英语的词汇由词缀构成的词,使得词汇变得更加丰富多变。特别是前缀词,在文物学科单词构成词汇中显得特别重要。 如下列例证:quasi - jade 类玉石,前缀quasi - ,意思是almost; seemingly。 类玉石包括coral, hawksbill,colour stones,marble (珊瑚,玳瑁,彩石,大理石)等。mono - ,一;单一。如monochrome单色;单色画multi - ,许多; 很多。 如multi - sectioned多节的;多层的/multiform 各种各样的/multilateral多边的;多方面的/multi - coloured glaze多色釉/multi -layered decorations复层花纹。 (三)形象化内涵的翻译 文物本身就是一种艺术品 ,其命名中蕴含 的艺术美给人一种心理联想和艺术享受。 译文应把握其形象化内涵 ,挖掘深层寓意 ,通过两种语言的偶合点再现其艺术灵气 ,达到“动态对 等”。 足踏飞燕铜奔马(汉) galloping horse with hind-hoof on a swallow 对于这种稀世珍宝 ,其艺术灵气蕴含在命 名中的“飞”和“奔”二字上 ,译文中 galloping 一词简练 、贴切地传递了“马奔燕飞”的动态感 。巧妙地把握了形象化内涵这一深层文化信息 。 教学过程中,注意同类词汇的辨析和总结,有利于对专业词汇的掌握,加强学生对专业英语文章的阅读和理解。 如文物学科中器物的装饰纹饰广泛存在,对器物纹饰的描述频繁而必需,表达“装饰、修饰”意思的用法、意思相近的单词就有decorate, adorn, embellish, ornament等。 unearth和excavate二词是文物学科专业英语文献中出现频率比较高的词汇,这两个词汇在“发掘、挖掘、出土”这个广泛使用的专业意思上是可以互换通用的。 文物名称的英译具有一定的特殊性 ,作为汉英翻译研究的一部分 ,更深地涉及到汉英两种语言文化内涵的对比与探究 。 怎样从理论与实践的结合上剖析语言符号所传递的文化信息结构 ,揭示语言与文化的内在规律 ,采取适宜的方法和技巧解决翻译中出现的各种具体问题 , 依然是摆在翻译工作者面前的一个重要课题 。 下面我们再来看下 文物相关的词汇翻译吧 瓷 器 陶 pottery 瓷 porcelain 成熟青瓷 mature celadon 高温瓷 high-fired glazed ware 低温陶 low-fired pottery 新石器时代 Neolithic Times 铅釉陶 lead-glazed pottery 罐 jar 单色釉 monochrome glaze 彩色釉陶 poly-chrome glazed pottery 颜色釉 color porcelain 青白釉 porcelain with a bluish-white glaze 豆青釉 bean-green 青瓷 green ware 绿釉 green glaze 白釉 white glaze 红釉 red glaze 青釉 celadon 甜白瓷 sweet white 秘色瓷 secrete color celadon 定窑 Ding ware 汝窑 Ru ware 官窑 Guan ware (还有一个官窑,意义不同,为official kiln) 窑 kiln 民窑 folk kiln 三足… tri-legged 青花瓷 underglaze blue design / blue and whiteporcelain 釉里红 underglazed red 青花釉里红 underglaze blue & red 斗彩 contrasting color / designs outlined inunderglaze blue and filled in with overglaze colors 五彩 famille verte 珐琅彩 enamel decorate 制作工艺 胎体 clay body 陶片 pottery shards 弦纹 … with string pattern 镂孔 … with openwork design 曲折纹 … with zigzag pattern 圆圈纹 … with ring pattern 鸟纹 … with bird pattern 缠枝纹 … with interlaced floral design 刻花 … with carved design 划花 … with incised design 堆塑 … with modeled design 堆贴、贴花 … with applied design 印花 … with moulded design 剔花 … with raffito design 几何纹 … with geometric pattern 透雕 openwork 露胎贴 unglazed appliqué 绞胎 marbled pottery 堆纹 modeling 压印 impressing 贴印 appliqué 加彩 coloring 剔地 cut-off ground 剪纸贴花 papercut 油滴斑 oil-drop iron crystals 白地黑花 black design on a white ground 元素 agent (such as copper, iron) 碎片 fragment 灰胎黑陶衣 grey clay with a black coating 烧成温度 firing temperature 光泽 luster 苏麻离 Smalt 黑斑 speckle 粗瓷石 crude China stone 涩胎瓷雕 unglazed ceramic sculpture 雕刻 engrave 加工 refining 成型 modeling 装饰 decorating 烧成 fining 补水 water-supplying 勾线 drawing 打箍 hooping 青花料 cobalt 龙窑 dragon kiln 柴窑 wood kiln 炉膛 hearth 氧化期 oxidation period 陈腐 aging 揉泥 kneading 拉坯 throwing 修坯 trimming 印模 impressing 叠烧 up-stacked firing 青铜器 镏金 gilt bronze 爵 wine vessel 鼎 food vessel (所有的青铜器名称不宜用拼音介绍,最好介绍其用途) 兽面纹 animal mask 戈 dagger-axe 饰品 ornament 范 clay molds 分铸 casting in several pours 合金铸造 bimetallic casting 雕 塑 舍利 sarira 袈裟 Gauze Kasaya 莲瓣纹 … with carved lotus petals 画像石 painted stone relief 拜火教 parseeism 陶俑 pottery figurine / pottery 木俑 painted wood 天王 Lokapala / heavenly guardian 镇墓兽 tomb guardian beast 辟邪 evil spirit exorciser 石碑 stele 泥塑 clay 绘 画 水墨画 ink and wash 壁画 fresco 图卷 hand scroll 图册 album leaves 图轴 hanging scroll 高僧 lofty monks (人的)字 designated name (人的)号 literary name 墓室 coffin chamber 其他词汇 蜡染 batik 漆器 lacquer ware 竹器 bamboo plaited vessel 宝座 throne chair 柜子 cabinet 屏风 screen set 刀币 sword-shaped coin 布币 spade-shaped coin 藏品 collection 赝品 shoddy substitute 收藏家 collector 一级文物 grade-one cultural relic 返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |