外国名字的“信达雅”译名

您所在的位置:网站首页 蝌蝌啃蜡读音 外国名字的“信达雅”译名

外国名字的“信达雅”译名

2024-07-17 15:31:11| 来源: 网络整理| 查看: 265

中国有起名学,外国也一样。在外国,起名虽然并不像中国一样讲究八字和汉字,但如果把外国名字传入中国,那么就需要用上起名学。

近代的学者曾经说过,翻译外国名字要做到“信达雅”,“信”,即忠实于原文;“达”,即笔译流畅、译文通顺;“雅”,即文字优雅(典雅)。

因为中文汉字的特有语境和内涵,所以,对外来名字的准确“起名”就显得十分重要,既要文雅,也要内涵。

可口可乐想必大家都很熟悉,这个有这近二百年历史的美国饮料,在世界上已经是无人不知无人不晓,在民国时期传入了中国,让中国人第一次知道了“汽水饮料”这个词。

但刚传入中国的时候,可口可乐的中文名字让人看了就瞬间把购买欲降到了零,最早的可口可乐中文翻译叫“蝌蝌啃蜡”,想必大家听到这个名字的时候都是一脸蒙,而且毫无好感。何况当时可口可乐刚传入中国,立足不稳,棕褐色的液体、甜中带苦的味道,以及打开瓶盖后充盈的气泡,让不少人感觉到十分奇怪。古怪的味道,偏偏还起了这么个古怪的名字(谁愿意对读起来像是蝌蚪在啃蜡烛一样的品牌名字有兴趣)所以可口可乐的销量就可想而知了。终于,一位上海的大学教授用自己的知识,把这种饮料的中文名起作“可口可乐”,瞬间就换了不一样的感觉,销量随着这个新起的名字直线上升,很快就传遍了全世界。“可口”而且喝起来又“可乐”,这个中文名字真是让人拍案叫绝。

同样,在翻译外国人名时,往往也是遵从信达雅的原则,既能让人方便记忆,也能让人有亲切感。

如果细心留意外交部公布的外国领事名单,就能发现很多外国人的名字读起来像中文名字。其实,这也是一种起名学。比如香港在英治时期,每一位香港总督的名字都是尽量翻译得像中国人,最开始的香港居民很多都是来自广东广西,为服务这群不太会英语的香港移民,以及为香港当地的传媒服务,由司徒拔爵士起,英国的殖民地部会为全国所有议员和官员编写一份官方译名表。由于香港人普遍使用粤语,官方译名也以粤语的广州音作标准,并且会尽可能将译名汉化,变成汉人常用的二字、三字名称。所以能看到很多香港总督叫罗富国、杨慕琦、彭定康等。民国时期的丹麦驻青岛总领事,本名叫约翰逊,但是中文翻译名字是赵亨生。其他的经典外国人名,如戴维斯、乔治、罗杰等,也可以看作是“汉化”的外国人名。

而地名的翻译更多是要求音译和意译结合,当然,也有一些是沿用习惯叫法,比如同样是一个城市,是叫旧金山合适呢?还是叫圣佛朗西斯科合适呢?同样是New York,是叫纽约合适呢?还是新约克合适呢?同样是维多利亚州的大城市,是叫墨尔本合适呢?还是叫新金山合适呢?同样是去旅行,你是愿意去悉尼呢?还是愿意去雪梨呢?

所以外国的朋友如果想取中文名,虽然不至于一定要研究透五行八字,但至少也要起一个有底蕴和内涵的中文名,试问,你是愿意跟一个中文名叫“赵亨生”的外国友人接触呢?还是愿意和一个中文名叫“周憨逊”的外国友人接触呢?返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻


点击排行

实验室常用的仪器、试剂和
说到实验室常用到的东西,主要就分为仪器、试剂和耗
不用再找了,全球10大实验
01、赛默飞世尔科技(热电)Thermo Fisher Scientif
三代水柜的量产巅峰T-72坦
作者:寞寒最近,西边闹腾挺大,本来小寞以为忙完这
通风柜跟实验室通风系统有
说到通风柜跟实验室通风,不少人都纠结二者到底是不
集消毒杀菌、烘干收纳为一
厨房是家里细菌较多的地方,潮湿的环境、没有完全密
实验室设备之全钢实验台如
全钢实验台是实验室家具中较为重要的家具之一,很多

推荐新闻


    图片新闻

    实验室药品柜的特性有哪些
    实验室药品柜是实验室家具的重要组成部分之一,主要
    小学科学实验中有哪些教学
    计算机 计算器 一般 打孔器 打气筒 仪器车 显微镜
    实验室各种仪器原理动图讲
    1.紫外分光光谱UV分析原理:吸收紫外光能量,引起分
    高中化学常见仪器及实验装
    1、可加热仪器:2、计量仪器:(1)仪器A的名称:量
    微生物操作主要设备和器具
    今天盘点一下微生物操作主要设备和器具,别嫌我啰嗦
    浅谈通风柜使用基本常识
     众所周知,通风柜功能中最主要的就是排气功能。在

    专题文章

      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭