“红包”是“Red Bag” 还是“Hongbao”,正确答案你想不到吧~ |
您所在的位置:网站首页 › 红包用英语咋说 › “红包”是“Red Bag” 还是“Hongbao”,正确答案你想不到吧~ |
这个说法看起来最简单,大家不要怀疑,它就是红包的"拼音",已收录各大词典,所以放心去用吧,肯定没错的~ In China and many Chinese communities around the world, a hong bao is a popular cash gift which is given during social and family gatherings or festivals. 在中国以及全球许多华人社区里, 红包是在社交和家庭聚会或者节假日赠与的一种现金礼。 👉 Red Packet / Envelope 这个是一种直译,红色信封,也是蛮形象的!要注意“envelope”是有两种发音/ˈɛnvəˌlop/ /ˈɒnvəˌlop/(常用)。 举个栗子: The Spring Festival is the best time of the year for kids, because they get to receive a lot of red envelopes. 春节是小孩子们的最爱,因为有很多红包可以拿。 👉 lucky money 这个是比较符合红包含义的称呼, Lisa complains, "I've received piles of lucky money from my Chinese friends. Lisa抱怨说:我在微信上收到了很多来自我中国朋友的红包,但是唯一的问题是,我不知道该怎么取出来。 那“发红包”和“抢红包”用英语怎么说? “发红包”用英语表达得分情况了: 如果是用传统方式给别人纸质红包,可以说👇 Give red envelopes or Hongbao. 如果是在网上发电子红包如微信红包,可以用👇 send red envelopes. 因为需要在你点击发送之后,才能在对方的屏幕上显示红包。 每年过年我们都要“抢红包”,但是“抢红包”不是“rob red packet”!rob是抢劫的意思,你这不是要打劫么? “抢红包”可以翻译成: 👉 snatch red envelopes 👉 grab red envelopes snatch或grab可体现抢红包时的兴奋和喜悦。但是也会有一些细微的差别:“snatch”表示迅速抓住某物,尤指机会;而“grab”表示热切地抓住机会等。 E听说恭祝大家: 素材综合自网络公开内容 侵权联系删除 防走丢提示 将公众号设为星标,点击文末在看 多多留言互动,就不会把小E弄丢啦~ 近期推荐 您有一份机智的“学习计划”,请注意查收! 一键拍照,智能批改,提高英语写作能力! 为什么中国神仙竖着飞,西方神仙横着飞? 关于新高考“等级赋分”,看这一篇就够了! 点 “在看”,一起看 返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |