Epitaph:英语文化在墓碑上写什么? |
您所在的位置:网站首页 › 福建墓碑碑文内容怎么写好 › Epitaph:英语文化在墓碑上写什么? |
兰姆在文学上颇有天分,年纪很小、还没有完全懂事的时候,就掌握了大量的词汇。有一次,姐姐 Mary 带着 Charles 到一座墓园散步,Charles 一边走一边读刻墓碑上的铭文,发现全都是 Virtuous、Charitable、Beloved 等称颂性的词汇。 在离开墓园时,Charles 扭头向姐姐问道: “Mary, where are all the naughty people buried? 那些不好的人都埋到哪里啦?” (在20世纪以前,Naughty主要是用来描述道德败坏,而不是指小孩子淘气。) 02 谚语中的教诲 和中国文化一样,英语文化中也避讳谈论已经亡故的人的缺点和不足。 英语中有个谚语,就是 Never speak ill of the dead. 有些人认为,这种禁忌是出于迷信,会有损自己的阴德,招来鬼魂报复;但也有很多人并不是出于 Fear 恐惧,而是觉得,议论死者的过失、会有失公平,毕竟死去的人没法反驳,会有欺负人的恶劣嫌疑。 一位历史学家的玩笑 在媒体报刊上,有时会看到把新近死去的人当作某种品质或行为的楷模,用来证明自己的观点主张、或者用来教训别人。 这种作法多少也有违 Speak well of the dead 的提醒,可能会显得是在擅自征用死者的表达权利。 03 墓碑上的文字 英语中在谈到故去的人时,经常使用 The dear departed 这个说法;Depart 指“离开”,相当于把去世比喻成前往另一个世界的旅行。 英语国家的墓碑上,通常会刻有 R.I.P三个字母,是 Rest in peace 的缩写,在姓名的前面大多是Here lies… 在20世纪以前,墓碑上经常会刻有死亡的原因,今天这种做法已经很少见到。墓碑上面的铭文称为 Epitaph,主要是关于死者希望被人记住的事迹和品格。 04 Epitaph 的诱惑 比 Charles Lamb 早几十年,英国有一位教士,名叫 Samuel Parr,擅长撰写拉丁文的墓志铭,文采十分出众。 有一次,Parr 和一位贵族朋友聊天时说道: “My lord, should you die first, I mean to write your epitaph. 如果万一您先于我去世,我打算给您写一篇墓志铭。” (句中的should you die first 是虚拟语气的条件句,因此听起来比中文翻译更容易接受。) 朋友回答说: “It is a temptation to commit suicide. 如果是这样,为了能死在您的前面,我觉得值得考虑自杀。”返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |