祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释 |
您所在的位置:网站首页 › 祖古文翻译 › 祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释 |
闻鸡起舞,原意为听到鸡叫就起来舞剑,后比喻有志报国的人及时奋起。下面是祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释,欢迎阅读。 原文: 范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进. 翻译: 当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着自强奋发,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。 注释: 主簿:州、府长官的佐僚,主管文书的官员。 郡国:指全国各地。郡,地方行政区名称;国,皇帝分封的藩国。 此非恶声:古 部曲:部下,军队。当时世家大族的私人军队叫“部曲”,由本族贫民、佃户等组成。 骁健:骁勇,健壮的.人。 绸缪(chóu móu):交情深切 司州:古州名。 蹴:用脚踢。成语有“一蹴而就”,此“蹴”引申为轻易的举动。 舞:舞剑习武。 觉:醒。 江:指长江。 睿:司马睿,即以后东晋的元帝,当时任左丞相。 以为军谘祭酒:让祖逖担任军事顾问长官。 纠合骁健:集合了一批骁勇雄健的士兵。 诚:假如,如果。 济:渡。 俱:一起。 将:带领。 素:向来,一向。[1] 给千人廪(lǐn):供给一千人的军粮。 铠仗:铠甲与兵器。 兵:兵器装备。 寝:睡觉。 起冶铸兵:兴建冶炼工厂铸造兵器。 光复:收回失去的领土。 有如大江:让大江来作证。古人常以“有如”发誓。 屯:驻扎。 最新范文 三字经全文解释及故事11-24 乌鸦喜谀文言文翻译11-23 程门立雪文言文及翻译11-23 马援字文渊文言文阅读及答案11-23 文言文《二犬情深》翻译注释11-23 虞初新志文言文翻译11-22 子击谢罪的文言文翻译11-22 范元琰为人善良文言文翻译11-22 进学解文言文翻译11-22 宋玉对楚王问原文及翻译11-22 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |