日语语感的微妙,「みなさん」和「みんな」都是“大家”的意思,它们有什么区别呢? |
您所在的位置:网站首页 › 皆的意思什么 › 日语语感的微妙,「みなさん」和「みんな」都是“大家”的意思,它们有什么区别呢? |
大家都知道每个语言里一定存在着让我们头疼不已的“一词多义”、“近义词”或者母语者甩给你的“语感”。 比如咱们博大精深的汉语:“你拿了这个东西,你就不是个东西”(OS:所以到底是什么东西) 那在日语的学习当中,同学们也一定会遇到这样分不清楚它们有什么区别的情况。今天,我们就来扒一扒日语中那些微妙的语感区别,帮助同学们更好地掌握日语。 「みなさん!集合!」、じゃ、今日はみんなで一緒に勉強しましょう!(大家!集合了!那么,今天大家一起来学习吧!) 细心的你是不是已经发现了有什么不一样?没错,这句话中的「みなさん」和「みんな」都是“大家”的意思。它们有什么区别呢? 相信很多同学在了解日本的时候,就对日本社会的等级分明感到惊讶。这也就是日本语言中敬语存在的原因。 「さん」是用来称呼别人的时候的尊敬用法,比如我们固定出场的「田中さん、おはようございます。!」(田中先生早上好!)。 那么,「みなさん」就是除自己以外的大家,「みんな」就是包括自己在内的大家。 这时候有的小伙伴可能站出来说 那就要给大家出大招了! 刚才我们说「みなさん」是不包括自己的大家,「みんな」是包括自己的大家。那下面这句话是不是瞧着有那么一丝违和感? 「終わった、みんなありがとう!」(结束了!谢谢大家) 按上面的理解,这里的大家不包括自己,所以应该用「みなさん」才对。 这个时候我们就应该根据情景。“赶在最后一天完成了任务,大家心里都松了一口气,你很愉快地对大家说了声谢谢。”这么轻松愉快的场合当然是用「みんな」。 所以,在正式的场合用「みなさん」,轻松愉快的场合用「みんな」。 关注公众号【和道日语】,免费学习日语。 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |