科学网 |
您所在的位置:网站首页 › 此情可待成追忆只是当时已惘然意思相反的句子 › 科学网 |
锦瑟:许渊冲先生的英译诗选
已有 14758 次阅读 2012-4-16 16:35 |系统分类:诗词雅集| office 锦瑟无端五十弦 一弦一柱思华年 庄生晓梦迷蝴蝶 望帝春心托杜鹃 沧海月明珠有泪 蓝田日暖玉生烟 此情可待成追忆 只是当时已惘然 Why should the sad zither have fifty strings? Each string, each strain evokes but vanished springs: Dim morning dream to be a butterfly; Amorous heart poured out in cuckoo’s cry. In moonlit pearls see tears in mermaid eyes With sunburned mirth let blue jade vapour rise Such feeling cannot be recalled again, it seems long lost e'en when it was felt then.
John A. Turner 1976的翻译 Jewelled Zither Vain are the jeweled zither’s fifty strings: Each string, each stop, bears thought of vanished things. The sage of his loved butterflies day - dreaming: The King that sighed his soul into a bird: Tears that are pearls, in ocean moonlight streaming: Jade mists the sun distils from Sapphire Sword: What need theirmemory to recall today? A day was theirs, which is now passed away. https://blog.sciencenet.cn/blog-215715-559952.html 上一篇:此情可待成追忆的英语翻译下一篇:中国之赌 收藏 IP: 222.66.175.*| 热度| |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |