“自食其力”不是eat by oneself, 别再乱翻译啦~ |
您所在的位置:网站首页 › 松茸的文案素材怎么写 › “自食其力”不是eat by oneself, 别再乱翻译啦~ |
Bally learned to tie her shoes on her own when she was three. 巴利三岁时学会了自己系鞋带。 I don't need anyone's pity or help, I can make it all on my own. 我不需要任何人的怜悯或帮助,我自己可以搞定。 在美剧《破产姐妹》中 两位美女去推销蛋糕时被拒 于是Channing感叹道: You were right, Max. We're just a little start-up cupcake company in a hard, hard world. You and I are on our own. 麦克斯你之前说得对,我们只是一家刚起步的小蛋糕店,在这乱世中求生存。我们俩只能 自食其力了。 “自食其力”也就是“自力更生” 所以我们也可以说成 self-reliance /ˌself rɪˈlaɪəns/ 一起来看两个例句吧: From early boyhood Bart learned the important lesson of self-reliance. 从少年时代起,巴特便就学会了关于自力更生的重要一课。 好了,今天学习了两个表达: on one's own self-reliance 你都记住了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ “自力更生”用英语怎么说? 返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |