翻白眼、抛媚眼用英语怎么说? |
您所在的位置:网站首页 › 故意翻白眼怎么改正 › 翻白眼、抛媚眼用英语怎么说? |
白目 clueless 白目这个词是形容一个人搞不清楚状况,做出不智举动而惹人厌烦,而英文单字 “clueless” 在英文中是「缺乏线索的」,也可以形容一个人搞不清楚状况,就是中文中「白目」的意思啦! Eason just stood there with that clueless look on his face, not knowing that he did something wrong. Eason 一副白目的样子站在那,根本不知道自己做错事了。 抛媚眼 make eyes at someone 按照英文的意思,就是向某人使了一个眼色,不过事实上可没这么简单!这个动作还附带着一种含情脉脉的情绪,也就是中文中的「抛媚眼」啦!大家学会了吗? He always makes eyes atall of the pretty ladies in the club! 他总是对夜店里的每个年轻美眉抛媚眼。 傻眼 facepalm “facepalm” 是新兴的网络用语,在网络上出现时,通常还会在前后加上「*」,也就是「*facepalm*」。这是用来形容一个人或是某项行为非常愚蠢或无俚头,其实就象是中文中的傻眼! Junaid: I’ve heard pre-microwaving the spoon helps with scooping the ice-cream. When I tried last weekend, it broke my microwave. WHAT. Junaid: 我听说把汤匙拿去微波会更好挖冰淇淋!上周末我试的时候,却把微波炉弄坏了!怎么会这样啊! David:*facepalm* David: (傻眼…) 碍眼 eyesore eye (眼睛) + sore (酸痛) = 碍眼,是不是相当贴切啊!看到令人不顺眼的东西,在美国人眼中可能会造成眼睛痛XD The garbage heap in front of the house is really an eyesore. 门前那堆垃圾实在太碍眼了。返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |