为什么很多美国大学的校训选择使用拉丁语? |
您所在的位置:网站首页 › 拉丁文为什么叫拉丁文呢 › 为什么很多美国大学的校训选择使用拉丁语? |
第二个原因,是因为拉丁文在写短句、词组的时候会非常简洁。 世界上的语言大概可以分为两种,一种叫孤立语(分析语),一种叫做综合语。 所谓综合语,就是用词的形态变化,来表达不同的意思。比方说英语里,Take Takes Took Taken,采用不同的形态,来表达不同的时间、主动被动、单数复数等等。拉丁语、英语都是综合语。 孤立语没有词形变化,而是采用词语之间的相对位置等等来表达不同的意思。汉语是一种孤立语。 一般来说,综合语在表达短小意思的时候,会比孤立语简洁。这是因为综合语能够通过词形变化就表示很多的意思。而孤立语要表达不同的意思,就要加入其它的词。 比如 I eat an apple. 我吃一个苹果。 I ate an apple。 我吃了一个苹果。 这就是区别。所以,如果组词比较合理的话,综合语在表达短小意思的时候是有优势的。(当然,表达繁复意思的时候,反倒是孤立语有优势。起码在汉语与诸多欧洲语言的对比下是如此) 然而,英语已经是综合语中极为接近孤立语的语言了,很多意思都已经开始依靠词语之间的位置来表现了。拉丁语则更为“综合”一些。其中一个特点是,拉丁语一句话,其中的各个词的顺序往往可以随便变化,而句子的意思完全不会改变。不说汉语,在英语里这也是极难做到的。这是因为拉丁语中词汇的变形已经表达了逻辑位置。所以理论上,在表达短小意思的时候,拉丁语比英语是有一定优势的。 可能有人会问,没看出来汉语在写校训的时候比拉丁语有什么劣势啊。这是因为汉语有个独特的长处,那就是发音与字形是分离的。因此字形可以更加复杂,一个字能够表达的意思更加丰富多样(而汉语的音调又对这样丰富的字形提供了强有力的发音支持)。因此,尽管汉语是一种孤立语,按照古汉语的句法,仍然能实现不亚于(实际我认为是超过)拉丁文的表意效率。所以在写校训时,汉语也可以做得非常简练。 从公元前一世纪到十八世纪(不很确定)拉丁语在欧洲(西方)文明中,就相当于我们的文言文,是罗马教廷、知识阶层(大学)的官方语言(比如牛顿《自然哲学的数学原理》1726年的修订依旧使用拉丁文,1729年才被翻译为英文)。今天我们所知的民族语言仅是随着罗马教廷衰落,世俗化的民族国家被建构之后才逐渐替代了拉丁语,在此之前,诸如法语、德语、英语仅是上不了台面的地方方言。 再看看美国最古老的这些名校,绝大多数都是在十八世纪以前就已经建立。因此,像哈佛这样建校于1636年的大学,拉丁语即是它唯一的官方语言。而非是因为拉丁语简洁、优美。这就好像1636年的明代公文是不可能以文言文之外的语言书写的。【需要补充,应该区分官方语言和日常语言,就像中国古代的老百姓不会用文言文说话一样。在拉丁文之外,早在十八世纪以前,各国也有各种文豪开始用本民族语言进行创作。他们也常常在民族国家被构建之后被追认为各国民族性的缔造者。但从笛卡尔用拉丁语写《第一哲学沉思录》,而为了普及自己的哲学思考,针对普通百姓用法语写《谈谈方法》,即可见一斑。更极端说,在中国地方,同学下课也许是在用广东话或者地方土话,但是上课老师还是需要说普通话。更遑论“校训”。(但对于十七、十八世纪这一语言转换期,语言具体使用情况的分布,我知识能力有限,还望高人教我,已提问:从拉丁语式微到各国民族语言的崛起,这其中大体进程是怎样?)】 当然,随着罗马教廷衰微和世俗化民族意识的崛起,拉丁文的使用逐渐式微,甚至到今天是仅限于梵蒂冈罗马教廷内部使用的“死语言”。 因此,排名第一的答案倒是很好说明了,拉丁语被英语替代之后,为什么还有美国大学用拉丁文来做校训。这倒的确可能是因为一种“尚古”的品位(即有些人眼中的“简洁、优美”,有些人眼中“装逼”),以及大学本身的宗教背景(与罗马教廷保持一致)。返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |