汉译《圣经》中不可或缺的中国力量:王韬与“委办译本”

您所在的位置:网站首页 圣经最准确的译本是什么 汉译《圣经》中不可或缺的中国力量:王韬与“委办译本”

汉译《圣经》中不可或缺的中国力量:王韬与“委办译本”

2024-07-15 20:25:46| 来源: 网络整理| 查看: 265

王韬得以在汉译《圣经》中取得重要地位,这与他的推荐人麦都思的译经主张是密切相关的。其实,在“委办译本”出现之前,传教士们对《圣经》的翻译原则就有激烈的争论。主要集中在两个方面:第一个就翻译语言是忠实于希伯来和希腊原本以完全符合上帝之言,还是融合汉语习惯,立足中国文化本身来理解其信仰,以中国读者更易读懂和理解的语言来译经;第二个是使用更为书面的文言以博取知识分子的眼球,还是使用较为通俗的文言以便于吸纳更多的阅读群体。对于这两个争论点,麦都思的观点是倾向于以雅致的文风,更易于理解的词句翻译《圣经》,既可博得知识分子好感,也易于被初识文墨之人所接受。而王韬的文字工作正好符合麦都思所向往的雅致文风。

在“委办译本”翻译的过程中,以裨治文、文惠廉为代表的美国传教士坚持直译和俗译,要忠实于上帝之言并且使译本通俗而易于被贫穷人所理解,而以麦都思、施敦力为代表的伦敦传教会坚持意译和雅译,认为语言要贴合汉语习惯,译文雅致而流畅并且便于知识分子和初识文墨之人所理解。因彼此不同的翻译主张而使得合作译经的愿望落空。《新约》部分主要由麦都思来负责,而《旧约》是由裨治文和克陛存主持翻译工作。

由于麦都思倾向于汉译《圣经》可以让更多的中国人阅读和接受,所以他想要寻找一名中国本土译者的帮助,这位中国人必须态度虔诚认真,并且对本国的经典文化具有深厚的修养。在此标准下选择了自己的私人教师王昌桂作为助手,王昌桂开始参与“委办译本”的翻译工作。他协助麦都思翻译了《新约全书》中到《罗马书》的部分。对于王昌桂的中译工作,麦都思在之后写给伦敦的报告中是这样描述的:“他饱读经书,可以说是一座‘活图书馆’,能得到这样一位博学并且精通本国文学的人协助翻译工作,是很让人欣慰的”。但是还没有完成《新约》的翻译工作,王昌桂就不幸病逝了。王昌桂去世后,麦都思开始寻找顶替他的人。其他翻译助手为他推荐了王昌桂的儿子王韬。王韬虽然学问不及父亲,但他对才学的运用高于其父一筹,加之写作文风雅致,思想圆通。故麦都思两次遣使送函,邀请年纪尚轻的王韬到墨海书馆参与汉译工作。1849年王韬进入墨海书馆协助传教士进行译经工作,在墨海书馆,他主要的工作是翻译和出版。

1843年,来自广州、厦门、福州、宁波和上海五个通商口岸城市的英美传教士代表在香港召开会议,讨论重新翻译《圣经》的问题。传教士译者每人都有一名中国助手,他们来自不同的地区,组成了一个协助群体,这些助手都是才智出众,学有专长的人。王韬被“委办译本”委员会正式聘为文字襄理员,负责中文的修饰和修改工作。王韬被允许有自由的权利对文句进行改动,使得文句读起来通顺流畅,一气呵成。在王韬的修饰润色之下,从文白夹杂到优美的文言,该译本的译文风格雅致而具有可读性。

“委办译本”出版刊行后,王韬名声大振。很多传教士读后发现“委办译本”的风格,实际上就是这位年轻的中国学者的文笔风格,语言华美简洁,很好地将中国传统的儒学思想语言融入翻译中,使得译本具有文学魅力。也有人持有否定的意见,认为王韬更多的运用了中国传统典籍哲学的说法,以及为使得译本语言简洁易懂而牺牲了许多准确的地方,这些都有违于忠实于原文。其实,王韬对基督教的教义大致是有所了解的,在对文字修改润色中也是重教义的。虽然因不同的立场而褒贬不一,但是从“委办译本”刊行后广为流行的程度也可以看出王韬的成果备受肯定。

总之,在“委办译本”的汉译过程中,王韬的文字事工对该译本的成功起到了不可或缺的作用。参加委办译本的工作之初,王韬的目标是以“达”和“雅”作为翻译的基本原则,将《圣经》翻译成一部“杰出的中国文学作品”,绝对忠实上帝之言并不是王韬的首选,故尽量使其语言流畅简洁、文笔表达优美、具有可读性。这部著作是以中国的知识分子作为主要读者,让中国人在读到来自异国的基督教思想文化时,可以更易于读懂和理解。在王韬必不可少加工润色下,“委办译本”吸引了大量的读者群体,受到高度的赞誉,多次被再版重印,使得委办译本成为在中国最广为流行的《圣经》译本之一。王韬作为中国人在汉译《圣经》的历程中发挥了重要的作用。

参考文献:

【1】 尤思德著;蔡锦图译:《和合本与中文圣经翻译》,香港:国际圣经协会,2002。

【2】 赵维本:《圣经溯源——现代五大中文圣经翻译史》,香港:中国神学研究院,1993年。

【3】 童元方:《论王韬在上海的翻译工作》,载于《上海科技翻译》,2000年第1期。

【4】 游斌:《王韬、中文圣经翻译及其解释学策略》,载于《圣经文学研究》,第1辑。

【5】 (美)韩南:《作为中国文学之:麦都思、王韬与“委办本”》,载于《浙江大学学报(人文社会科学版)》,第40卷第2期,2010年3月。

【6】 刘念业:《“佐译典籍贯中西”:王韬的翻译事业》,载于《浙江外国语学院学报》,第2期,2015年3月。

【7】 颜方明:《严复与马礼逊的“信达雅”理论及圣经翻译对比研究》,载于《外语与翻译》,2017年第1期。

【8】 Jost Oliver Zetzsche:The Missionary and the Chinese“Helper”:A Re-Appraisal of the Chinese Role in the Case of Bible Translation in China.载于《中国基督教史集刊》,200年第3卷。

【9】 刘俊:《圣经翻译史》,载于《吉林省教育学院学报》,第24卷,2008年第10期。

【10】姚达兑:《晚清传教士中国助手的身份认同问题——以王韬、管嗣复、蒋敦复为中心》,载于《中国现代文学史研究丛刊》,2014年第11期。

今日责编:梦瑶返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻


点击排行

实验室常用的仪器、试剂和
说到实验室常用到的东西,主要就分为仪器、试剂和耗
不用再找了,全球10大实验
01、赛默飞世尔科技(热电)Thermo Fisher Scientif
三代水柜的量产巅峰T-72坦
作者:寞寒最近,西边闹腾挺大,本来小寞以为忙完这
通风柜跟实验室通风系统有
说到通风柜跟实验室通风,不少人都纠结二者到底是不
集消毒杀菌、烘干收纳为一
厨房是家里细菌较多的地方,潮湿的环境、没有完全密
实验室设备之全钢实验台如
全钢实验台是实验室家具中较为重要的家具之一,很多

推荐新闻


图片新闻

实验室药品柜的特性有哪些
实验室药品柜是实验室家具的重要组成部分之一,主要
小学科学实验中有哪些教学
计算机 计算器 一般 打孔器 打气筒 仪器车 显微镜
实验室各种仪器原理动图讲
1.紫外分光光谱UV分析原理:吸收紫外光能量,引起分
高中化学常见仪器及实验装
1、可加热仪器:2、计量仪器:(1)仪器A的名称:量
微生物操作主要设备和器具
今天盘点一下微生物操作主要设备和器具,别嫌我啰嗦
浅谈通风柜使用基本常识
 众所周知,通风柜功能中最主要的就是排气功能。在

专题文章

    CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭