为什么事情没戏要叫“黄了”?用英语又怎么说? |
您所在的位置:网站首页 › 商店关门用英语怎么说 › 为什么事情没戏要叫“黄了”?用英语又怎么说? |
事情没办成功,我们经常会说“事情黄了”,那为什么不是事情“黑了”、“绿了”呢? 在过去,门店做生意新开张的那天,门外要用大红纸贴上喜报,写上“开张大吉"4个字。 但如果生意不好做不下去了,或者老板改行做其他生意了,那也需要贴出一张告示,传统上需要用一张黄纸,写上“收市大吉"贴在门上。 因此,人们就称关门歇业,不做生意,是“黄”了。 沿袭至今,人们不光是将一家商店的关门说成是“黄"了,还把没有办成的事情都叫“黄”了。 在英语中,事情黄了应该怎么说呢?下面这几种近似的表达方式都可以用起来。 1. go up in smoke(化为乌有) 例句:Our business investment went up in smoke. 我们的商业投资黄了。 2. fall through(落空) 例句:Our vacation plans have fallen through. 我们的假期计划黄了。 3. beyond all hope(没有希望) 例句:it seems it's beyond hope now. 看来这事是黄了。
你知道“绿了”用英语怎么说吗?
相关热点: CATTI资讯汇总 西部世界 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |