2017年6月英语四级翻译练习:四大名著 |
您所在的位置:网站首页 › 名著英语翻译 › 2017年6月英语四级翻译练习:四大名著 |
2017年6月英语四级翻译练习:四大名著
2017-01-20 16:53:33来源:网络
【好课】
新东方英语四级精品课
【词汇带背】速记四级大纲常考词
0元包邮送四级历年真题精解
【考试报名】
2022年6月大语四级考试报名时间
英语四级题型分值明细
英语四级报名官网入口
【四级备考】
2022年6月大学英语四级翻译练习题库
2022年6月英语四级考试阅读理解50篇
请将下面这段话翻译成英文: 中国的四大名著(the Four Great Classical Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已经深深地影响了中国人的思想(mentality)、观念和价值观。现在,四部小说都已被改编成电影或电视剧(TV series),受到很多观众的喜爱。四大名著都具有很高的艺术水平,是中华民族的宝贵遗产,在中国文学史上也是一大创举。 参考翻译: The Four Great Classical Novels of China refer to thefour greatest and most influential novels written inthe Ming and Qing Dynasties. Reading them canacquaint people with traditional Chinese society,history, geography, folk customs and philosophy oflife. Most Chinese are pretty familiar with the figures, plots and scenes in the four novels. Theyhave profoundly influenced the mentality, ideas and values of Chinese people. Nowadays, thefour novels have already been adapted into movies or TV series, favored by lots of audiences.Being high in artistic standard, the Four Great Classical Novels are precious heritages ofChinese nation and pioneering works in the history of Chinese literature. 1.在第一句中,“创作于明清时期”和“四部最伟大、最有影响力的”都是修饰“小说”的前置定语,为了避免译文累赘,可将“创作于明清时期的”用过去分词作定语表达,置于“小说”之后。 2.第二句可直接按照汉语语序来翻译,“阅读四大名著”可用动名词reading...作主语。 3.倒数第二句“四部小说都已被改编成…”,可将“四部小说被改编成…”作为主干结构“广受到…的喜爱”用过去分词短语favored by...表达,在句子中作状语。 4.最后一句由三个分句组成,如果直译成三个英文句子,句式会显得沉闷。参考译文将第一个分句用现在分词结构表达,译为being high in artistic standard,置于句首作状语;第二、三个分句则用并列连词and来连接。 大学英语四级寒假全程班 本文关键字: 英语四级翻译 英语四级翻译练习 ![]()
新东方四级词汇乱序版电子资料 发布时间:2020-04-15 下载次数:36211关注四六级小助手服务号 回复【过级词汇】获取 英语口语8000句电子书籍 发布时间:2020-04-15 下载次数:34211关注四六级小助手服务号 回复【过级词汇】获取 新东方在线[四六级王牌团队]典藏笔记(... 发布时间:2019-10-25 下载次数:25814关注四六级小助手服务号 回复【典藏笔记】获取 英语四级过级备考资料:经验+计划+语法 发布时间:2019-10-25 下载次数:24213关注四六级小助手服务号 回复【过级经验】获取 英语四级阅读讲义+长难句+翻译 发布时间:2019-10-25 下载次数:25634关注四六级小助手服务号 回复【阅读礼包】获取 英语四级写作模板|范文|句型|讲义 发布时间:2019-10-25 下载次数:23521关注四六级小助手服务号 回复【写作指导】获取 新东方·大学英语四级听力特训附音频 发布时间:2019-10-25 下载次数:24156关注四六级小助手服务号 回复【听力礼包】获取 英语四级口语考试练习题目【word版】 发布时间:2019-10-25 下载次数:278142关注四六级小助手服务号 回复【口语提升】获取 俞敏洪词根词缀记忆法 发布时间:2019-10-25 下载次数:26533关注四六级小助手服务号 回复【过级词汇】获取 更多资料![]() 关注四六级小助手服务号回复【典藏笔记】获取 关注新东方四级服务号,获取学习资料 ![]()
2022年6月英语四级翻译关于语序调整法的技巧 对汉英的词语的顺序进行及时的调整,由此不但可以确保语句表述更为准确,而且也可以提 来源 : 网络 2022-01-20 10:33:00 关键字 : 英语四级翻译 2022年6月英语四级翻译:中国地名的翻译方法2022年6月英语四级翻译:中国地名的翻译方法 专名是单音节词的译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部 来源 : 网络 2022-01-20 10:34:00 关键字 : 英语四级翻译 2022年6月英语四级翻译常考固定表达学习2022年6月英语四级翻译常考固定表达学习 1 随着经济的繁荣 with the booming of the economy 2 随着人民生活水平的显 来源 : 网络 2022-01-20 10:34:00 关键字 : 英语四级翻译 2022年6月英语四级翻译常考表达2022年6月英语四级翻译常考表达 1 强调 stress emphasize underline 例句:他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。 T 来源 : 网络 2022-01-20 10:34:00 关键字 : 英语四级翻译 2022年6月英语四级翻译技巧:词性转换2022年6月英语四级翻译技巧:词性转换 - 汉语动词的转换 - 汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关 来源 : 网络 2022-01-20 10:34:00 关键字 : 英语四级翻译 更多内容![]() |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |