渡荆门送别(李白) |
您所在的位置:网站首页 › 元曲翻译成英文许渊冲 › 渡荆门送别(李白) |
渡荆门送别 渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。 Farewell beyond the Thorn-Gate Gorge Leaving Mount Thorn-Gate far away, My boat pursues its eastward way. Where mountains end begins the plain; The river rolls to boundless main. The moon, celestial mirror, flies; The clouds like miraged towers rise. The water that from homeland flows Will follow me where my boat goes. pursue: chase 追逐 celestial:heavenly 天国的 mirage: 海市蜃楼 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |