【毕业季专访】“Life is always becoming, not being.” |
您所在的位置:网站首页 › 做采访翻译 › 【毕业季专访】“Life is always becoming, not being.” |
study-work-life Q1 通过了解得知学姐的GPA有4.05(满分5分)之高,能给同学们些关于学习的建议吗? A1 其实大一大二的课程都是为了以后的学习打基础,到了大三大四才开始真正接触到一些专业方面的课程。大一大二重在打基础,多读一些课外书、原著,按照自己的水平和兴趣去选择,要扩大词汇量,打下牢固的语言基础。公选课重在平时,不要利用上课时间写作业或者做其他的事情。还是听老师讲一讲,会收获很多知识,期末的时候也能轻松许多。 Q2 很多同学到大二以后就不太愿意承担班里的一些工作,而学姐却在大二以后就一直担任班里的团支书最后还成为了党支部副书记,学姐你是如何平衡学习和工作的呢? A2 其实我也是机缘巧合之下才成为团支书的。刚开始做团支书时,事确实还是蛮多的,比如要组织每个月的团日活动等等,后来掌握了工作方法就不觉得会占用自己的时间,而且团日活动这块,每次在做总结做最后的策划整理时有组织委员和宣传委员帮忙,所以没觉得多么辛苦,还是很充实的,也锻炼了自己的能力。 Q3 汉英法专业的同学们还要学习法语,平时学姐是如何兼顾英语和法语的学习的呢? A3 关于法语,在口语方面一定要开口去说,这不仅可以练习你的发音还能增强语感。同时也要多背课文,课文里有很多的词组还有固定的表达可以积累起来。我准备了一个法语专用的文件夹,里面分类整理了词组、搭配等知识。英语学习要跟着老师步伐,按照老师的要求学习,读课文背课文。同时在背诵法语单词时,可以用英语来解释其意思,这样两种语言都得到了学习和巩固。 Q4 学姐参加过很多翻译比赛,经历这些比赛学姐有什么心得吗? A4 在北语的比赛中我都是重在参与,平时我还会参加了像韩素音青年翻译奖金赛和英语世界杯等翻译竞赛。我建议大家在空余时间多多参与学术性的比赛,不一定是为了附加分之类的,你在比赛之中可以成长很多,也可以锻炼你的竞赛能力和心理素质。就像我第一年第二年参加韩素音青年翻译奖金赛都没有获奖,但是我依然是每一届都报名,然后刚刚过去的一届我就获奖了。 Q5 学姐在大三去法国交换这一年有没有一些难忘的经历和体会呢? A5 旅游的过程也是学习的过程。大三交换的一年中我去的是蒙彼利埃,这个城市虽然很小但是很温馨。你可以步行去博物馆参观,去超市购物,去学校,不用坐电车。法国学校假期特别多,平时没事的时候就会跟同学去周边的城市逛一逛,尤其是巴黎。我们去的时候很幸运地遇上了欧洲遗产日,那时我能参观到一些平时不开放的总统总理工作的地方,以及一些不开放的大学和博物馆。同时法国是一个文化很开放和包容的国家,我在上一些关于历史和政治的课时,能了解在国内没有学到的看法和观点。 Q6 学姐担任过很多新闻宣传方面的工作,学姐是对这方面有特别的喜好吗? A6 我个人比较喜欢新闻采访,觉得去采访别人跟大家交流是一件非常快乐的事情,同时也能锻炼自己的新闻写作技巧。新闻采访锻炼的是社会交往能力。在大学一个人光学习好是不够的,也要会生活会工作。同时作为一名翻译,有时你需要提前去和你的发言人交流,这时候这些能力就显得重要。 proposer&bénir Q1 在翻译方面学姐有没有什么小技巧、小方法可以传授给自己的学弟学妹呢? A1 笔译:为了提高自己的翻译水平,你可以买一本法语原著,再买一本名家的译著。然后你先看法语原文自己翻译一遍,再参考名家的译文,对比自己的翻译,在不同处寻找差距从而进步。 口译:平时一定要多练习听力,听力不好在口译过程中是致命的。如果你听不懂发言人的发言,你在翻译的过程中就得去编去猜,不仅准确率很低,而且会自乱阵脚。同时建议大家一开始在做口译时要多输入,到一定熟练程度后可以加上笔记。关于笔记,不建议大家去记一些外交部或者新闻发言人他们的符号,每个人都有自己的符号体系,你可以创造自己的笔记系统,不一定要按照别人的系统死板地记录。逐渐形成自己的笔记记录系统后,你可以加大输出。对着手机或者电脑把自己口译的内容录下来,然后反复听,找自己错译或者漏译了什么,这样渐渐的口译水平就得到了提高。 Q2 学姐对于未来想做翻译的同学有没有什么建议或者忠告吗? A2 翻译是一门行业,社会对笔译员或者口译员的专业素质要求非常高。用我们高翻院的院训来说就是:挑战自我、服务他人、沟通世界。战胜自己:你在口译时能不能对着麦克风平稳地说出你听懂的内容。服务他人:翻译是一门服务性很强的行业,你要能满足客户的需求,你把一篇文章只做语言上的转换是不够的,你翻译时还要考虑到它的受众和读者。沟通世界:作为一名中国人,以后肯定是要发挥自己的所学走向世界,去传播中国文化,所以译者其实也是文化的传播使者。做翻译一定要有开阔的眼界和世界观,愿意走出去,去和他人沟通。 毕业寄语 Life is always becoming, not being. 生活总是在不断前进的,人不应该处于一个恒定的状态而止步不前。迎接挑战的过程中,你会看到更多人生沿路的风景。 文/王珂欣 海报/朱思颖 图/受访者提供 编辑/何昕怡返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |