英语“冷笑话”怎么说?可别说成“cold jokes”!意义完全不一样 |
您所在的位置:网站首页 › 会讲汉语和英语怎么翻译成英文 › 英语“冷笑话”怎么说?可别说成“cold jokes”!意义完全不一样 |
0
分享至
用微信扫码二维码 分享至好友和朋友圈 在英语学习中,很多人容易犯的错误之一就是“中式翻译”,基本忽略了含义。比如“冷笑话”,很多人却说成“coldjokes”。我们想想,汉语中的“冷笑话”是什么意思呢?是不是含义不一样啊? 英语“冷笑话”怎么说? 当我们和外国人说“coldjokes”时,他们多半会认为是一种让人全身发冷的笑话,他们甚至会认为冬天讲的笑话是“coldjokes”。 那么,外国人怎么表达“冷笑话”呢? 首先来看一个单词“dry”,第一眼看上去是不是想到了“干燥的”意思呢?除了“干燥的”之外,它还有“表面上严肃,但是隐藏着笑点的幽默”,所以用这个单词表达最合适不过了。 所以,冷笑话=dryjokes 那么“冷幽默”就是“dryhumour”啦!它的英文解释相当地贴切了:Dryhumourisveryfunnyinawaythatiscleverandnotobvious. 学习例句:他总是给我们讲一些冷笑话。 Healwaystellsusdryjokes. 我们继续来看这个词组“dirtyjokes”,从单词表面我们能猜到,这就是“黄色笑话”。 joke还有“荒唐可笑”的意思 joke做名词时,有“笑话”的意思,还有“荒唐可笑的人或事”的意思哦! 比如:Ournewbossisajoke,hecan'tevencontroltheteam.(我们新来的老板有点荒唐可笑,他甚至不能控制这个团队) 虽然在中文中荒唐可笑看似挺难,但在英语中一个“joke”就可以表达了,这就是“小词大用”的魅力,一定要多多积累哦! “joke”的其他表达 “你是在开玩笑吧”“你一定是在开玩笑吧”这是我们日常生活中经常会说的句子,那么用英语如何表达呢? 很简单: You'rejoking!你是在开玩笑吧! Youmustbejoking.你一定是在开玩笑吧 中文“不是闹着玩的,不是轻而易举的事”也可以用joke轻松表达:benojoke。 学习例句:在寒冷的冬天早起不是件轻松的事。 特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。 Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services. /阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |