“乒乓”的中文、英文和古文 |
您所在的位置:网站首页 › 乒乓比赛的英语怎么写 › “乒乓”的中文、英文和古文 |
伦敦雅客公司很有战略眼光,根据小球击打的声音,注册了商标“Pingpong”。 早期的乒乓球用品 当时的英国号称“日不落帝国”,引领着世界文化的潮流。短短几年,这项运动被英国商人和军队带到了全世界,大量的乒乓球用品随之被人们熟知。 由于“Pingpong”这个称呼简洁上口,又能代表这项运动的特点,加之公司有意商业推广,人们开始称呼这项运动为“Pingpong”。 类似的情况后来也时常有出现。例如随声听(walkman)本是日本索尼公司生产的一种个人随身音乐播放器,后来成为这类商品的通称。又如在星星家里,尽管买了国产电纸书阅读器,家里人还是习惯用“Kindle”称呼它。 随身听=walkman,还能穿越时空 1922年,英国成立了乒乓球协会,却发现“Pingpong”已经是注册商标,因此只能解散刚成立的“Pingpong”协会,重新注册了桌上网球协会,用“Table Tennis”来表达这个运动。这个协会是现在国际乒联的前身。 因此,“桌上网球”(“Table Tennis”)就成为了乒乓球运动正式的官方名称。在奥运会、世乒赛等正式场合,只能用这个词汇来描述该项运动。 然而,正如人们很少称呼东土大唐来的取经和尚“玄奘”,而是叫他更顺口的“唐僧”。“Pingpong”这个名词也一直沿用下来,用在很多非正式场合。根据它音译过来的“乒乓”,成为了这项大众球类运动的中文名称。 女儿国国王叫唐僧“御弟哥哥” 那么,“乒乓”的中文词汇是怎么来的呢? 可以看到“兵”分别少一笔,就变成了“乒”和“乓”。有种说法,以“兵”为基去一笔,表兵器碰撞声 。“乒乓”一词好像双方短兵相接,进一步引申为金戈交击声。 根据考察,起码最晚在明代,中国人就拿“乒乓”或者“乒乒乓乓”来作为形容热闹、杂乱场景的拟声词。 以明代吴承恩的《西游记》为例,至少有两段著名情节里提到了“乒乓”。 第一段是唐太宗被上访的泾河龙王闹得睡不好觉,就让尉迟敬德、秦叔宝、魏征等人护卫。随后又安排玄奘去西天取经。 如此二三日,又听得后宰门 乒乓乒乓砖瓦乱响,晓来急宣众臣曰:“连日前门幸喜无事,今夜后门又响,却不又惊杀寡人也!”茂功进前奏道:“前门不安,是敬德、叔宝护卫;后门不安,该着魏征护卫。”太宗准奏,又宣魏征今夜把守后门。——第10回《二将军宫门镇鬼 唐太宗地府还魂》 如此二三日,又听得后宰门 乒乓乒乓砖瓦乱响,晓来急宣众臣曰:“连日前门幸喜无事,今夜后门又响,却不又惊杀寡人也!”茂功进前奏道:“前门不安,是敬德、叔宝护卫;后门不安,该着魏征护卫。”太宗准奏,又宣魏征今夜把守后门。——第10回《二将军宫门镇鬼 唐太宗地府还魂》 第二段是孙悟空到了镇元大仙的庄园,和猪八戒偷吃人参果,结果被道童辱骂。一气之下,孙悟空一棒打翻了人参果树。 好行者,把脑后的毫毛拔了一根,吹口仙气,叫“变!”变做个假行者,跟定唐僧,陪着悟能、悟净,忍受着道童嚷骂;他的真身出一个神,纵云头跳将起去,径到人参园里,掣金箍棒往树上 乒乓一下,又使个推山移岭的神力,把树一推推倒。——第25回《镇元仙赶捉取经僧 孙行者大闹五庄观》 好行者,把脑后的毫毛拔了一根,吹口仙气,叫“变!”变做个假行者,跟定唐僧,陪着悟能、悟净,忍受着道童嚷骂;他的真身出一个神,纵云头跳将起去,径到人参园里,掣金箍棒往树上 乒乓一下,又使个推山移岭的神力,把树一推推倒。——第25回《镇元仙赶捉取经僧 孙行者大闹五庄观》 乒乓——人参果树没了 从这两段例文当中,就可以看到“乒乓”作为拟声词,在明朝就被广泛使用了。在明代冯梦龙的“三言二拍”、清代的《说岳全传》里,也有好几处用了“乒乓”,此处就不列举了。 因此,非正式名称的“Pingpong”,很自然地被音译成“乒乓”。 随着这项运动在中国的普及,中国成为了乒乓球运动强国,乒乓健儿多次获得世界冠军和奥运金牌,“乒乓”也成为中国百姓耳熟能详的词汇了。 中日都是乒乓强国 流水的大魔王,铁打的福原爱 而“Table Tennis”的意译“桌上网球”的简称“桌球”,在日文中广泛使用。 因为历史缘故,“桌球”在中文词汇中也拥有了一席之地,其主要在台湾地区使用。在香港,“桌球”常常指内地所称的“台球”(Billiards)。 以上,就是今天围绕“乒乓”的些许分享。可以看到,在古今中外,“乒乓”背后有着许多不为人知的小故事。 在此,祝福国手们在赛场上取得好成绩,祝读者们都有个好心情——“乒”出未来,绽放精彩。 本文来源:昼夜长街 返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |