LOL戏命师烬翻译大揭秘:Jhin的四种写法介绍 |
您所在的位置:网站首页 › lol烬的原版英文台词 › LOL戏命师烬翻译大揭秘:Jhin的四种写法介绍 |
图2:烬是一个追求完美的杀手 戏命师的创作灵感 《英雄联盟》的每一个英雄都有自己的头衔,烬的英文头衔是“Virtuoso”,这个词语直接翻译是艺术大师,指代那些技艺非凡的大师。但文字创作是需要艺术的,如果直接翻译的话,无法很好地体现烬的那种对艺术执着的疯癫,反而显得有些略微死板,此时就需要本土化翻译人员来进行艺术加工。 事实上,类似的艺术加工在许多电影中也有一些体现。如我们熟悉的《血战钢锯岭》,更加直白的翻译可以译为“钢铁英雄”也没有太大问题。但为了体现电影的内涵,进行艺术加工后变为“血战钢锯岭”,更加能够体现电影的思想内涵。或许这和词语本身的含义不大相符,但这样的翻译却更加能够让人们接受。 图3:《血战钢锯岭》海报 当时本土化团队的翻译人员,也是拿到了烬的相关背景素材,在烬的故事中,我们可以发现他其实和艺术家完全不沾边儿,他将杀戮视为一种新的艺术,喜好玩弄别人的生死命运,显得有点变态。翻译人员解释说:“当时根据他已有的素材,觉得‘戏’与‘命’二字最能概括他的特点,组合在一起还能双关:以终结他人的性命为展现自身艺术审美的大戏,并以展现自身艺术审美的大戏为自身的使命追求。” 所谓的“戏命师”,就是以终结他人的性命为展现自身艺术审美的大戏,并以展现自身艺术审美的大戏为自身的使命追求。不过,在谈到戏命师这个翻译创作时,本土化团队还是有些小小的遗憾,他说:“虽然还是有些小小的遗憾,例如“戏”字有点轻浮,略微缺少他对待艺术的那种庄重感(虽然这货的艺术有点奇葩),但在已有范围里已经是最好的选择了。”话虽如此,戏字确实也是很精妙,能够诠释烬视人生如戏的特点。 因此,本土化团队创作了戏命师这个头衔,一方面是对于英雄称号独创性的追求,另一方面则是对英雄核心元素的提炼,这也是他们一贯的翻译宗旨。在了解英雄的特点后,进而斟酌和敲定具体翻译,以求完美再现英雄的本质。 图4:烬的技能组充满美感 烬的技能组翻译推敲 至于烬的技能组翻译,则必须要结合中文本身的创作,《英雄联盟》的英文技能组往往是简洁直接,中文则是要在表达原意的基础上,开启脑洞进行更多的修饰。烬的被动技能“Whisper”,就是直接翻译为“低语”,这是烬的标志性武器。而他的Q技能“Dancing Grenade”直接翻译过来的话,就是会跳舞的手雷,再结合烬本身是一个追求残忍艺术的癫狂杀手形象,“曼舞手雷”既精准还原技能特点,又达成了翻译追求雅信达的原则。 至于W技能“Deadly Flourish”的翻译关键,在于“Flourish”一词,这个词常见是繁荣和茂盛之意。台服敲定的翻译是“致命伏笔”,更多是从技能本身去考虑,从整体结构来看不够工整和生动。事实上,Flourish有一个比较少用到的含义,那就是“华彩”——华美、光彩之意,和烬的形象非常契合。在这方面的话,国服比台服的翻译,在意境和精准上就要更胜一筹了。 烬的E技能是“Captive Audience”,翻译人员深入分享了他们斟酌词语时的考虑,“本意指的是因为痴迷表演而不能自已的观众,我们中文翻译作万众倾倒,也是想借倾倒这个词来表达除了心理状态之外,身体也受到了限制,对应技能本身的禁锢效果。”而大招“Curtain Call”便是是华丽谢幕、完美谢幕之意,和前面的技能组形成了语感上的整体性,也是烬行事风格的鲜明特点。有意思的是,烬的四个大招常常会空大,“四大皆空”也是很好的和烬做了结合,这也算是一个意外的小彩蛋。 转载原网址:http://www.jxyundong.com/game/2019-01-02/31858.html返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |