Scarborough Fair(斯卡布罗集市)中文歌词带详注(朗朗上口版) |
您所在的位置:网站首页 › herewithyou歌词带音标 › Scarborough Fair(斯卡布罗集市)中文歌词带详注(朗朗上口版) |
写在前面: 最近二刷了《末日三问》,心血来潮做了这个歌词的翻译,前前后后考虑了很久,包括歌词意境,所处背景等等,但翻译出来深晦且难以传唱,最后索性翻译的接地气了,后来又在韵脚上下了很多功夫,现在整首歌相对来讲已经很好唱了,类似于民谣(不是)。 因为要贴合语义,翻译与原文内容不会完全一致,基本音节数我在翻译时有调整过,大致上是成比例的,拥有绝对音感的人应该可以直接唱出来(大概),但五音不全的人(比如我)建议配合原声食用(或者看一看有哪位大佬直接翻唱过中文版),本人没学过音乐,可以说是一窍不通,对于唱法这方面还是不添乱了。不过跟着曲调走,我相信你还是可以度过一段美好的音乐时光的。 以上若都可以接受,请见下文。 Scarborough Fair(斯卡布罗集市) 第一节: Are you going to Scarborough Fair? 你要到斯卡布罗集市去吗?(你/要/到/斯卡布罗集市去吗,“斯卡布罗”连读) Parsley, sage, rosemary, and thyme. 欧芹,鼠尾,百里,迷迭花。(“鼠尾”的“鼠”要快速连读,音类似“水~”) Remember me to one who lives there. 记得帮我捎上句话,(记得/帮我/捎上/句话) She once was a true love of mine. 给曾经我深爱的她啊。(给/曾经/我深爱的/她啊~,“她啊”之间自然转换,长音) 第二节: Tell her to make me a cambric shirt. 让她为我做件麻衣,(让/她/为/我/做件/麻衣) Parsley, sage, rosemary, and thyme. 欧芹,鼠尾,百里,迷迭花。 Without no seams nor needle work. 没有拼接也没有针迹,(没~有~拼~接~也没~有针迹,“拼接也”自然转换) Then she'll be a true love of mine. 那才是我深爱的她啊。 第三节: Tell her to find me an acre of land. 让她帮我找块田地, Parsley, sage, rosemary and thyme. 欧芹,鼠尾,百里,迷迭花。 Between the salt water and the sea strands. 置在那海水与海岸之间, Then she'll be a true love of mine. 那才是我深爱的她啊。 第四节: Tell her to reap it with a sickle of leather. 让她用剥皮刀去收割吧,(“皮刀”快速连读,发一个音的时间) Parsley, sage, rosemary, and thyme. 欧芹,鼠尾,百里,迷迭花。 And gather it all in a bunch of heather. 再用石楠把收获捆扎, Then she'll be a true love of mine. 那才是我深爱的她啊。 第五节: Are you going to Scarborough Fair? 你要到斯卡布罗集市去吗? Parsley, sage, rosemary, and thyme. 欧芹,鼠尾,百里,迷迭花。 Remember me to one who lives there. 记得帮我捎上句话, She once was a true love of mine. 给曾经我深爱的她啊。 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |