为什么《当幸福来敲门》的片名是happyness而不是happiness? |
您所在的位置:网站首页 › happily什么意思 › 为什么《当幸福来敲门》的片名是happyness而不是happiness? |
当然可以啊,并不是每一部电影电视作品,每一本书,甚至每一首歌的名字都一定是语法准确的,作品本身更关注的是它的原创性,独特性和艺术性,这个不管是中文还是英文,不管国内还是国外应该都是相通的。 别说happyness,就算happness都可以,只要出品人自己愿意。 可问题来了,那为什么出品人会故意把happiness拼成happyness呢?其实是因为这个故意拼错的happyness和电影是环环相扣的。 首先,电影里多次出现了吧happiness拼错成happyness的剧情。 第一次出现的时候:男主在他的孩子托儿所外的涂鸦墙上看到了happyness这个错误的单词,于是他就向旁边扫地的大爷说: Chris: Excuse me. Oh, excuse me, uh, when is somebody gonna clean this off? And the Y? The Y. We talked about this. It's an I in "happiness." There's no Y in "happiness." This is an I. 第二次出现的时候:男主在教他的儿子happiness的正确拼法: Chris: It's written as P-P-Y, but it's supposed to be an “I” in "happiness." Christopher: Is it an adjective? Chris: No, actually it's a noun. But it's not spelled right. 除此之外,这部电影讲的是男主追求幸福。而英文里的y和why同音。 所以There is no Y in happiness. It's an I.我们也可以看成There is no why in happiness. It's an I——别问为什么幸福不在你身边,你一直在幸福的包围中,暗示我们每个人的幸福都是需要通过努力奋斗(pursuit)去实现,也就呼应了电影的片名——The Pursuit of Happyness~ 总而言之,电影名也沿用了错误的拼法happyness,可能是导演或者出品人希望大家重点关注这个细节,这下好了,所有人都会很留意为什么是happyness而不是happiness,相信连很多美国人他们自己也很好奇,电影的宣传效果已经达到了,而且这部电影也是好莱坞史上最成功最卖座的电影之一,不知道是否也有这个故意拼错的happyness一部分功劳? 怎么样?这个电影英文名的拼写错误happyness有成功引你的关注吗? 如果你感兴趣了解更多的细节,可以找个周末把整部电影从头到尾看一遍,相信之后就会对这个happyness有更加深刻的理解。 返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |