《黠鼠赋》原文及翻译赏析 | 您所在的位置:网站首页 › 鼠的诗词名句 › 《黠鼠赋》原文及翻译赏析 |
古诗简介 本文是一篇理趣兼胜的寓言小赋,作者选取一桩生活小事,写了一只狡猾的老鼠乘人不避而逃脱的故事,说明了最有智慧的人类,尽管可以“役万物而君之”,却难免被狡猾的老鼠所欺骗,原因全在人们不将自身与自然万物合一,而游於外物。 翻译/译文苏子在晚上坐着,有一只鼠正在咬东西。他拍床制止老鼠咬东西,声音已经停止了,又发出老鼠咬物的声音。他让童子用烛火照床下,有一个空的袋子。鼠咬物的声音从袋子里发出。童子说“啊!这只老鼠被关闭在里面因而不能够离开。”童子打开袋子看里面,寂静得好像什么都没有,童子拿起蜡烛寻找,袋子里有一只死老鼠。童子惊讶地说:“这刚刚还在咬东西,却立刻死了?刚才是什么声音,难道那是鼠的鬼魂吗?”童子把袋子翻过来倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。 苏子感叹说:“这只老鼠真狡猾,让人惊奇异啊!老鼠被关闭在袋子里,袋子坚韧因而老鼠不能够咬洞的。因咬不穿袋子却故意装作咬东西,用声音吸引人们的注意。还没有死却装死,用死的样子寻求逃脱。我听说有生物,没有比人智慧的了。人能驯服神龙刺杀蛟龙、捉取神龟狩猎麒麟,役使万物并且统治他们,最后被一只老鼠利役使。陷入这只老鼠的计谋中,我对老鼠从像安静的处女到像逃跑时的脱兔的这种突变感到惊讶,这里面人的智慧又体现在哪里呢?” 之后就坐下来闭眼打盹,自己在心里想这件事的原因。好像有人对他说:“你只是多学而记住一点知识,但还是离‘道’很远。你对自己不专一,却对外物有二心,所以一只老鼠发出叫声就能令你变色。人能够在打破价值千金的碧玉时不动声色,而在打破一口锅时失声尖叫;人能够与猛虎搏斗,可见到蜜蜂和蝎子时不免变色,这是专一的祸患。这是你早说过的话,忘记了吗?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿着笔,记录下了这篇文章。 注释夜:在夜里 黠:狡猾。 方:正在 啮:咬。 拊:拍。 止:制止。 既:一会儿。 止:停止。 复:再、又。 作:出现。 使:派遣、让。 烛:用烛火照,这里作动词用。 橐:袋子。 嘐嘐聱聱:这里是形容老鼠咬物的声音。 见闭:被关闭。见:被。 发:打开。 寂:寂静。 索:寻找。 是:这。 方:刚刚。 遽:立刻,就。 向:刚才。 为:是。 岂:难道。 覆:倾倒。 堕:落,掉。 走:逃跑。 虽:即使。 是:这。 穴:咬洞,这里作动词用。 致:招引。 扰龙伐蛟:扰,驯服。伐,击,刺杀。此处指“擒” 登:捉取。登龟,以龟壳占卜。 君:统治,这里作动词用。 见使:被役使。 脱兔于处女:起初像处女一样沉静(使敌方不做防备)然后像逃跑的兔子一样突然行动,使对方来不及出击,这里指老鼠从静到动的突变。 乌:何,哪里。 惟:只。 识:认识。 觉:醒悟。 狩:狩猎,捕获。 使:让。 走:逃跑。 莫措其手:措手不及。莫:不(副词)。措:安放。 以形求脱:形,样子,文中指老鼠死的样子。 既:已经。 生:生命。 于:介词,表示比较,相当于“比”。 虿:蝎子。 役:役使,支使 卒:最后,终于。 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |