唐诗《商山早行》全文、译文、翻译和点评 您所在的位置:网站首页 鸡声茅店月人迹板桥霜的意思是什么 唐诗《商山早行》全文、译文、翻译和点评

唐诗《商山早行》全文、译文、翻译和点评

2024-07-13 10:57| 来源: 网络整理| 查看: 265

        

        晨起动征铎,客行悲故乡2。         鸡声茅店月,人迹板桥霜3。         槲叶落山路,枳花明驿墙4。         因思杜陵梦,凫雁满回塘5。

                【释】         1.商山:在今陕西省商县东南,汉初“商山四皓”即隐居于此山。2.征:远行。铎(duo):铃铛。这里指系在马脖子上的响铃。动征铎,谓车马行动,摇响铃声。悲故乡:即思故乡。语本于《汉书・高祖本纪》:“游子悲故乡。”         3.茅店:茅草屋作客的旅店,指村野客店。此二句写村店鸡鸣唤起行客,披着月光,踏着寒霜赶路。         4.槲(音hu):槲树,落叶乔木。槲叶冬天残留枝上,春天新发芽时脱落。枳(音zhi):落叶灌木,春天开白花。明:此处用作动词,照映。驿墙:指客店的墙。明驿墙,是说月光将枳花影映在客店墙上。         5.杜陵:在今陕西长安县城东南,秦代为杜县,汉宣帝葬于此,故称杜陵。这里以“杜陵”指长安。凫(音fu):一种水鸟,俗名野鸭。回塘:堤岸曲折的湖塘。                 【译】         黎明即起,车马摇动铃儿轻响,         游子踏上征途,不由思念故乡。         鸡鸣声呼唤着月光下的村野客店,         行人足迹留在板桥上的清霜。         经冬的槲树叶铺落在山路上,         白色的枳子花使店墙明光。         旅途中不由得想起昨夜回长安的梦况,         许多野鸭大雁在堤岸曲折的湖塘。                 【评】         “鸡声茅店月,人迹板桥霜”为名句,两句十字无一动词,只有名词,也就说,诗人只表达了“什么”,还未表述“做什么”和“怎么样”,至于“怎么样”的功能,完全由读者自己去发生联想。诗人使用六个并列的意象,“则道路辛苦,羁愁旅思”皆“见于言外”(欧阳修《六一诗话》)。在中国诗歌意象的画廊中,占有重要的位置。


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有