口号标语之口号英文翻译 | 您所在的位置:网站首页 › 钢笔字英文翻译 › 口号标语之口号英文翻译 |
口号英文翻译
【篇一:英文商品广告口号的翻译技巧】
英文商品广告口号的翻译技巧
摘
要 : 本文提出广告口号英汉翻译应注意的问题 , 通过对大量的广 告口号英汉翻译
实例进行分析 , 从中探求可供广告口号英汉翻译参考、借鉴的方法。
关键词 : 广告口号 , 翻译,技巧
广告有五个组成要素:标题、正文、口号、附加材料(如公司名称、 地址、电话号码、价格、印章等)和商标。口号是其中最引人注目 的部分。它位于广告正文之后,由一个或多个短小精悍、琅琅上口、 音韵铿锵、简单明了又便于记忆的句子组成 , 它或形象精炼地总结产 品的优点特色 , 或言简意赅地点明公司或企业的形象、精神 , 或是干 净利索地号召消费者行动。某种产品的广告口号一旦确定 , 则在相当 长的一段时间内不会变动。好的
广告口号浓缩广告正文的精华 , 在整 个广告中起画龙点睛的作用,使人过目不忘。
进口物品的英文广告口号一般都短小精悍 , 颇具魅力。如何使汉译的 英文广告口号既能传达原文信息 , 又易于为中国消费者接受并喜欢呢 ? 本文将就这个问题进行探讨。
广告口号翻译虽然和其他文体和翻译 一样 , 要注意原文信息的传达 , 但广告口号翻译也有其特殊性 , 译文主 要功能是宣传商品 , 促使人们的购买行为 , 因此 , 翻译不应该仅仅拘泥 于追求语言文字和信息量的完全对等 , 让汉语就范于英语的概念和意 向 , 而应该注意汉语读者的接受能力和汉语表达习惯 , 以汉语读者为 主体 , 侧重目的语即汉语译文的功能 , 根据中西文化差异作必要调整 , 或再创作 , 使汉译的广告口号最终能在功能上尽量与原文相符。在此 前提下 , 再考虑文字和信息尽可能的对等 , 充分发挥广告口号的作用。
在具体的翻译过程中 , 应当考虑使用如下技巧 :
一、增补法的利用
增补法是在译文中增加相关词语、标点符号或其他成分以帮助读者 的理解或强调广告的某种功能的一种翻译手法。
1 ) kodak is olympic color.
译 : 柯达胶卷 , 天国的色彩。
2 ) new , glamourwear catalogue.
译 : 全新的 , 魅力十足的内衣系列。
|
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |