杜甫·《秋兴·其一》英译 | 您所在的位置:网站首页 › 金缕衣许渊冲英语翻译 › 杜甫·《秋兴·其一》英译 |
玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。 江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。 丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。 寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。
Ode to Autumn Du Fu
The pearllike dewdrops wither maples in red dye; The Gorge and cliffs of Witch exhale dense fog around. Waves of upsurging river seem to storm the sky; Dark clouds o’er mountains touch their shadows on the ground. Twice full-blown, asters blown off draw tears from the eye; Once tied up, lonely boat ties up my heart home-bound. Thinking of winter robes being made far and nigh, I hear at dusk but nearby washingblocks fast pound. |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |