《猎场》热播,“猎头挖人”的“挖”该怎么翻译? 您所在的位置:网站首页 运动达人英文怎么说 《猎场》热播,“猎头挖人”的“挖”该怎么翻译?

《猎场》热播,“猎头挖人”的“挖”该怎么翻译?

2024-07-10 01:30| 来源: 网络整理| 查看: 265

“猎头挖人”的“挖”,在英语里有一个现成的对应词:poach(音:/p??t?/  )。

 

来看一下《BEC中级真题(第4辑 )》第一篇阅读中的一句话:

 

    One manager in the research group was unconvinced by the logic of sending his best people away on development courses, only to see them poached by another department, or worse still, another firm.

 

在这篇关于“怎样造就公司将来良好员工”的文章里,一位司理表达的本身的担心,他以为:自己最优秀的员工没须要送去到场一些培训课程,由于终极的效果很有大概是优秀员工被其他部分挖走了,更糟的环境是,被其他公司挖走。

 

《哈佛贸易批评》网站标题为 How to Reduce the Costs of Salesperson Turnover 文章中,又有如许一句话:

 

    Poaching of salespeople also occurs when sales are driven largely by relationships. 在重要依赖人脉关系的贩卖运动中,销售职员也会被挖走。

 

    ▲ salesperson turnover:销售人员员工活动率。回首:turnover=业务额?

 

poach 的本意和引申义

 

有不少人第一次看到“猎头公司”,差点当作“猪头公司”。(应该没有人把《猎场》看成《猪场》吧)

 

headhunter 是“猎头(猎头公司)”对应的英文,head(头)+ hunter(猎人),以是“猎头”这个词听起来多少有点 “英式中文”的味道。回顾:你风俗「不能同意更多」这个说法吗?

 

而 poach 之所以能有“挖人”的寄义,大概也和 poach 的本意有关:偷猎。— 和 hunter 呼应。

 

绝大多数辞书里,都把 poach 作为"挖人"的含义单独列了一条释义:

 

    to persuade someone who belongs to another organization, team etc to leave it and join yours, especially in a secret or dishonest way — 朗文

 

    If an organization poaches members or customers from another organization, they secretly or dishonestly persuade them to join them or become their customers. — 柯林斯

 

两本词典的释义里,都把 poach 形貌述成 secret or dishonest,这和中文的“挖人”的“挖”含义上对应。

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:[email protected]或直接致电:400-895-6679咨询。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有