日语中的男性用语和女性用语,为什么有这么多区别? 您所在的位置:网站首页 语言的日语是什么 日语中的男性用语和女性用语,为什么有这么多区别?

日语中的男性用语和女性用语,为什么有这么多区别?

2024-06-20 22:06| 来源: 网络整理| 查看: 265

4.感叹词的使用

女性用语频繁使用感叹词“あら”“まあ”,而男性很少用感叹词。则会用“よおっ”“おい“”ちえ”“こら”“おお”“ほう”之类的不含感情的语气词。

例:女性:あら、うらやましいこと。

男性:やあ、たいへんだ。

5.男性用语和女性用语的终助词不同

女性用语的终助词为“わ”“かしら”,而男性用语的终助词是“ぞ”“ぜ”“さ”“かな”等之类的。

例:女性:何かご用があるの。私も行くのよ。

男性:危ないぜ。あぶないぞ。

女性经常使用的终助词“こと”男性使用时会在后边加“よ”“ね”

女性:ずいぶん久しぶりですこと。很长一段时间没有见了吧。

男性:そういうことね。是这个样子的。

终助词“もの”男女都能用,但是“ですもの”只有女性使用。

高橋さん全然約束を守らないんですもの。高桥根本不守约。

终助词“よ““ね”接在名词和副词后面时,女性直接接“よ”或者“ね”,而男性用语则是加“だ”再接“よ”或者“ね”。

男性:僕は学生だよ。

女性:私は学生よ。

接动词时男性直接接“よ”或者“ね””,而女性用语则是”加“わ”再接“よ”或者“ね”。

男性:行くよ。

女性:行くわよ。

接形容动词女性用语则是接“よ”或者“ね”,男性直接接“加“だ”再接“よ”或者“ね”。

6.命令形

男性直接使用动词的命令形,而女性则要使用更委婉的表达,如“ください”,“なさい”

男性:こっちこい。过来

女性:こっち来てください。过来。

7.女性使用的和语词多,汉语词少

日本人认为汉语词“属于“硬文”,缺乏细腻的感情色彩。因此在日本如果女性频繁使用汉语词的话,会被说不像个女性。

男性:僕腹減った。肚子饿了。

女性:あたしおなかすいた。肚子饿了。

在日本人心里,男性用语和女性用语的差别根深蒂固,所以我们也要非常注意哦!

·返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有