法语信件中的“此致敬礼”,不会用好丢脸 您所在的位置:网站首页 认真的用法语怎么说 法语信件中的“此致敬礼”,不会用好丢脸

法语信件中的“此致敬礼”,不会用好丢脸

2024-07-05 15:31| 来源: 网络整理| 查看: 265

«Bien à vous», «cordialement», «bien cordialement», «sincèrement», «salutations»... Les expressions sont légion. Alors comment bien conclure nos mails professionnels sans passer pour un odieux goujat?

«Bien à vous», «cordialement», «bien cordialement», «sincèrement», «salutations»......基本用语如此之多。那么到底如何选择才能专业地结束我们的邮件,而不是令人生厌或显得粗鄙呢?

有些人认为我们正处于效率时代,重要的是信件的内容,但从我们写信给某人的那一刻起,以礼貌用语来结尾是很有必要的。

邮件常见末尾礼貌用语

«Cordialement» adv. 真诚地, 真挚地, 衷心地, 由衷地,发自内心地

例句:Je vous souhaite bien cordialement de réussir.

我衷心地祝愿您取得成功。

这是礼貌用语中的“万能钥匙”,在公司内部和外部联络中,我们都可以使用它。它取代了我们在邮件中表示“问候语”的部分,用于第一次电子邮件联络。“Bien cordialement”是另一种可以运用的形态,与“Cordialement”相比,除了通过另一个具有积极意义的副词(bien)加强亲切感之外,基本没有太大的变化。

«Bien à vous»

这个表达方式越来越多地被大家使用着。它和惯用语“cordialement”可谓是一对儿,意思相近,但少了一些中立态度。它可以用于经营者或供应商与客户之间的联系,或是在服务及信息交易者之间使用。

«Salutations» n. f. 问候

例句:Veuillez agréer mes salutations distinguées.

此致崇高的敬意。

我认为这个礼貌用语可以在第一次接触的背景下使用,相较“cordialement”而言更加正式。在我看来,为了避免显得太阿谀奉承,在电子邮件中最好不要使用“je vous prie d'agréer madame, monsieur”这样的礼貌用语。而“Recevez mes plus cordiales salutations”这个表达,是经常出现在传统信件中的极其礼貌的用语,但它并不适用于电子邮件。如果单单只用一个“Salutations” 会使语言显得贫瘠,因此我们经常用“sincères”及“cordiales”与它搭配使用。

«Bonne journée», «Belle journée» 祝您愉快!

例句:Bonne journée. -Merci. Vous aussi.

祝您愉快!-谢谢,您也一样

当我们将“Bonne journée”改写成 “Belle journée”时,意思没有太大的变化,只是希望表现出更多的原创性,甚至是亲切感。我们可以将这两个表达用于地位在我们之上的人,但不适用于大老板,因为对于大Boss我们至少也得使用“cordialement”,甚至是“cordiales ou sincères salutations”这样的礼貌用语来结尾。

当我们写邮件给亲近的人(同事或事业上长期往来的人)时也可以使用“Bonne journée”来作为邮件的结尾。这种情况下最好的结尾应该是首先表达“Bonne journée”这样的美好祝愿,然后加上“cordialement”(真诚地)这样的副词,最后是我们的署名。

«À bientôt» 待会儿见,回头见

例句:À bientôt, Paul! 回头见,保罗!

“À bientôt”这个表达的使用取决于邮件的上下文和内容。但同样,如果“À bientôt”后面没有跟上“cordialement”或“bien à vous”这类表达,会使它显得有些错乱,太过熟络且过于简略。

正式信件常见末尾礼貌用语

在对上级或客户讲话时,礼貌用语必须是正式的,表达你对收信人的尊重。避免所有太短的公式,这可能表明缺乏对收件人的考虑。

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mon profond respect.

先生,女士,请接受我最深切的敬意。

Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments respectueux et dévoués.

我们请您接受我们的敬意以及忠诚的情感。

Dans l'attente de votre accord, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. 我期待着您的来信,请您接受我最诚挚的问候。

在法国,无论是申请大学还是找工作,你必须要写一封动机信une lettre de motivation,那么此时,礼貌是你应该做的第一件事,这里有一些公式,可以帮助你获得未来雇主或大学的面试机会。

Je reste à votre disposition pour convenir d'un rendez-vous afin de vous démontrer ma motivation lors d'un entretien.

我愿意接受您的安排,在面试中向您展示我的积极性。

Je serai heureux que ma candidature ait su vous convaincre et me permette de vous rencontrer lors d'un entretien à votre convenance. Dans cette perspective, je vous saurai gré, Monsieur, Madame, d'accepter mes respectueuses salutations.

如果我的申请能说服您,并能在您方便的时候与您面谈,我将非常高兴。如果您能接受我恭敬的问候,我将不胜感激。

Je reste disponible pour un entretien que vous voudrez bien me fixer et, dans l'attente de vous rencontrer afin d'approfondir ma candidature, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en mes respectueuses salutations.

我随时可以接受您所安排的面试,我期待着与您见面,进一步讨论我的申请。夫人,先生,请接受我恭敬的问候。

希望今天的分享对你有用,平日里如果需要用法语写邮件或者信件,末尾的礼貌用语千万不要用错了哦。先收藏起来吧!

关注我,跟我学习更多实用表达

第九期《口语吧A2-B1》将在金秋十月开启啦

早鸟报名的同学,快来吧

早鸟截止到9月末,不要错过哦

9周陪伴式教学

听说同时提高

全面覆盖日常生活主题

打卡预热+巩固,共计51次课程

17次直播授课(26小时)

17篇超全地道表达外教原创配套材料

适合已经至少学完A1,A2或B1在读学员

一对一点评,直播面对面

干货满满,报名后请及时添加助理微信入群

点击阅读原文,查看详细课程介绍。立即报名

报名课程,请咨询助理微信:memedamoi

点击阅读原文,立即报名!㊋㊋㊋

其他有趣打卡活动,扫码报名即可

点击上方链接关注我们,浏览更多精彩内容

关注我们的视频号返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有