北京第二外国语学院 您所在的位置:网站首页 蔡院森的经历 北京第二外国语学院

北京第二外国语学院

2023-12-15 23:38| 来源: 网络整理| 查看: 265

  为了凝练日语精神,传承日语传统,日语学院启动了题为“修和日新 心语以贯”的日语校友名家采访系列主题活动。11月7、8日,日语学院学生会记者借第八届全国口译大赛和国际翻译研讨会契机特别采访了日语学院著名校友、日语同传译员1972级白立文校友与1983级蔡院森校友。

蔡院森校友

白立文(左)校友

  两位校友结合自身的工作经验,就日语学习与翻译等方面的问题提出了自己独到的看法与建议。针对记者有关与语言天赋、语言学习和日语专业就业前景等问题的提问。白立文老师表示,学好日语首先要有发自内心的动力,其次心理素质、体力素质与语言协调能力,也是日语学习与翻译中必不可少。对于当下高素质翻译需求的增加,白立文老师希望二外的学子能够沉心学习,打好日语基础,以便将来更好的走向社会。

  蔡院森老师则就记者的关于语言天赋、笔译与口译联系和二外日语学院文化底蕴与精神,发表了自己独到的看法。蔡院森老师表示,努力是基础,语言天赋则是努力基础上的调味料。日语口译与笔译虽有很多不同,但是却有着千丝万缕的联系。口译与笔译可以说是自行车的两个轮子,两者缺一不可。对于二外日语学院的精神与文化底蕴的提问,蔡院森老师认为,日语学院具有循序渐进,一以贯之的历史传统,日语学院的学生有着独到的优势。蔡老师衷心希望日语学院的学生能够脚踏实地,踏踏实实地将日语学好,希望日语学院的学生能够多读经典名著提升自己的文化素养,拓展自己的知识面,塑造自己的精神世界。通过此次采访,两位老师分享了自己的经验与建议,为日语学院学生今后的学习指明了方向。

  日语学院高度重视校友工作,注重整合资源,营造回家氛围,积极建立与校友的情感联系,促进校友在日语学院精神传承、育人就业等全天候全领域全过程的融入。50年风雨兼程,日语人才辈出,此次采访拉开了日语凝练50年学院精神的序幕。

 

校友背景:

一、白立文 

中国教育工会全国委员会巡视员,资深翻译工作者。1975年毕业于北京第二外国语学院日语专业。曾任全国总工会国际部处长,副部长,中国职工对外交流中心副秘书长,中国教育工会全国委员会巡视员。曾于八十年代初期留学日本庆应大学,主攻劳动经济学。从事外事工作长达四十年,有着丰富的口译、笔译工作经验。现在任中日友协理事,中国劳动学会常务理事,日本日中技能者交流中心特别顾问,中国职工对外交流中心常务理事。译著:【日本启示录】1985年陈祖芬著、【东游记】 2002年张謇(中国纺织之父)著、【禅学教你无悔的活法】西村惠信(日本禅文化研究所所长)著。

 

二、蔡院森

著名同传译员,从业十多年来,除多次担任中日两国领导会见翻译外,还为中日韩三国首脑会谈、APEC会议、博鳌亚洲论坛、中日经济高层对话等千余场国际会议以及央视、凤凰、NHK、朝日等电视媒体直播节目提供过同声传译服务。翻译作品:泷久雄的《奉献心—人之本能》(『貢献する気持ち』)、松本清张的《恶棍》(『悪いやつら』)、西村寿行的《恐怖的隧道》(『去りないざ狂人の国を』)、福沢谕吉的《福翁百话》(『福翁百話』)等。

 



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

      专题文章
        CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有