2001年考研英语真题原文逐句翻译Text4 您所在的位置:网站首页 英语一2001年真题翻译 2001年考研英语真题原文逐句翻译Text4

2001年考研英语真题原文逐句翻译Text4

2024-07-14 03:44| 来源: 网络整理| 查看: 265

2001年考研英语真题原文逐句翻译Text4 2020-08-21 15:27 来源:互联网 作者:好轻松考研小编 摘要:在考研英语中,背单词与句子解读同步,全文逐句翻译要学会用语法破解句子结构,不然只背单词的话是没有用的,逐句翻译,随时记录问题,思考解决,这样效果才能事半功倍。

  要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,今天好轻松考研小编为大家整理了考研英语历年真题逐句翻译系列:2001年考研英语真题原文逐句翻译Text4,希望对大家有帮助。点击立即预约试听>>

2001年考研英语真题原文逐句翻译Text4

  段

  ①The world is going through the biggest wave of mergers and acquisitions ever witnessed.

  ②The process sweeps from hyperactive America to Europe and reaches the emerging countries with unsurpassed might.

  ③Many in these countries are looking at this process and worrying: "Won't the wave of business concentration turn into an uncontrollable anti-competitive force?"

  翻译译文:

  世界正在经历一场有史以来的并购浪潮。这股浪潮源于异常活跃的美国,横扫欧洲并波及新兴国家,威力无可比拟。这些国家的许多人正关注着这一进程,忧心忡忡:“这种企业合并的浪潮难道不会演变成一种无法控制的反竞争力量吗?”

  第二段

  ①There's no question that the big are getting bigger and more powerful.

  ②Multinational corporations accounted for less than 20% of international trade in 1982.

  ③Today the figure is more than 25% and growing rapidly.

  ④International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.

  ⑤In Argentina, for instance, after the reforms of the early 1990s, multinationals went from 43% to almost 70% of the industrial production of the 200 largest firms.

  ⑥This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms, of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy.

  翻译译文:

  毫无疑问,大企业正在变得更大、更强。1982年,跨国公司占有国际贸易不到20%的份额。目前,这个数值却已超过25%,并且还在迅速上升。国际子公司在那些对外开放并欢迎外资的经济体中所占产量份额快速增长。例如,在阿根廷,经过90年代初的改革之后,在200家大型企业中,跨国公司的工业产量从43%增加到近70%。这种现象使人们对小型赢利企业、民族商人的作用,以及世界经济的根本稳定极为担扰。

  第三段

  ①I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers' demands.

  ②All these are beneficial, not detrimental, to consumers.

  ③As productivity grows, the world's wealth increases.

  翻译译文:

  我认为,推动这股巨大并购浪潮的最主要力量,也是推动全球化进程的力量:运输与通讯成本的降低,贸易与投资壁垒的减少,以及要求扩大经营规模以满足顾客需求的扩大的市场。所有这些对消费者来说都是有益而不是有害的。随着生产力的提高,全世界的财富也在增长。

  第四段

  ①Examples of benefits or costs of the current concentration wave are scanty.

  ②Yet it is hard to imagine that the merger of a few oil firms today could re-create the same threats to competition that were feared nearly a century ago in the U.S., when the Standard Oil trust was broken up.

  ③The mergers of telecom companies, such as WorldCom, hardly seem to bring higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical progress.

  ④On the contrary, the price of communications is coming down fast.

  ⑤In cars, too, concentration is increasing-witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan-but it does not appear that consumers are being hurt.

  翻译译文:

  目前证明这股合并浪潮是利还是弊的实例并不多。不过,很难想象如今几家石油公司的兼并会再次对竞争构成近一个世纪前美国人担心的那种威胁,那时标准石油托拉斯被迫解体。像美国世界通信公司这样的电信公司的兼并,似乎没有给消费者带来更高的费用,或者减缓技术进步的速度。恰恰相反,通信费用正在迅速下降。在汽车行业,合并也逐渐在增加--看看戴姆勒与克莱斯勒,雷诺与日产,但消费者的利益似乎并未受到损害。

  第五段

  ①Yet the fact remains that the merger movement must be watched.

  ②A few weeks ago, Alan Greenspan warned against the megamergers in the banking industry.

  ③Who is going to supervise, regulate and operate as lender of last resort with the gigantic banks that are being created?

  ④Won't multinationals shift production from one place to another when a nation gets too strict about infringements to fair competition?

  ⑤And should one country take upon itself the role of “defending competition” on issues that affect many other nations, as in the U S. vs. Microsoft case ?

  翻译译文:

  不过真实的情况是,我们必须留心这场兼并运动。几星期以前,艾伦·格林斯潘曾对银行业的大型兼并发出了警告。谁来充当最后贷款人,监督、规范和运营正在出现的特大银行?当一个国家对违反公平竞争的行为控制过于严格时,跨国公司难道不会将其生产地从一个地方转移到另一个地方?在那些会给许多其他国家造成影响的问题上,如美国政府诉讼微软公司的案件那样,一个国家是否应该擅自担起“保护竞争”的职责?

  本文的内容介绍到这里啦,想要领取考研学习资料可以关注好轻松考研公众号领取哦。

好轻松考研公众号

上一篇:2001年考研英语真题原文逐句翻译Text5 下一篇:2001年考研英语真题原文逐句翻译Text2 免费领取资料

独家考研团队题型预测,考研英语近20年真题解析+高分范文,政治复习资料全集、最新政治热点,数学常考公式以及专业课等资料

方法1:扫码添辅导老师微信

微信号:xhdkaoyan

方法2:填写个人信息老师亲自联系您 立即领取


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有