著名英文诗歌加翻译欣赏著名的英文诗歌加翻译 您所在的位置:网站首页 英文诗歌著名诗人 著名英文诗歌加翻译欣赏著名的英文诗歌加翻译

著名英文诗歌加翻译欣赏著名的英文诗歌加翻译

2023-05-03 08:24| 来源: 网络整理| 查看: 265

著名英文诗歌加翻译欣赏

:

著名的英文诗歌加翻译

 

    

 

    the white birds 

白鸟

 

    --by: w.b. yeats

 

    would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!

 

    we tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee;

 

    and the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,

 

    has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.

 

    

亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟

!

 

    

流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀

;

 

    

天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光

 

    

唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

 

    a weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;

 

    ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,

 

    or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:

 

    for i would we were changed to white birds on the wandering foam: i and 

you!

 

    

露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦

;

 

    

呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,

 

    

也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:

 

    

但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你

!

 

    i am haunted by numberless islands, and many a danaan shore,

 

    where time would surely forget us, and sorrow come near us no more;

 

    soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be,

 

    were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!

 



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有