英文86版《西游记》又火了,配音很魔性,这不是翻译而是原声吗? 您所在的位置:网站首页 英文原声电视剧 英文86版《西游记》又火了,配音很魔性,这不是翻译而是原声吗?

英文86版《西游记》又火了,配音很魔性,这不是翻译而是原声吗?

2024-07-09 09:27| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

前言86版《西游记》是几代人的回忆,这是经典之作,没有昂贵的特效和华丽的服饰,但凭借老一辈演员的精彩表现,硬是把这部剧带到了巅峰。 中央电视台发售英语版《西游记》,发音和翻译独特,没有违和感。

86版《西游记》成为一代经典很多人是看着86版《西游记》长大的。 虽然没有酷的特效,但这并不妨碍我喜欢这部电视剧。 00多岁也喜欢旧版《西游记》。 这是传承,是肯定的。 孙猴子的表演真的很生动,每一个动作和表情都很经典。

英语版《西游记》很受欢迎,配音和字幕在独特的中央电视台发表了英语版《西游记》。 这也赋予了老版《西游记》第二次生命,延续了辉煌的瞬间。 英语版的发音和原创电视剧很接近,所以没有违和感,甚至有一点喜悦。 有些剧本的英语发音相当魔性。 我熟悉整个故事线,所以我不觉得难懂。

有些词的翻译比较简单,但根据发音有感觉。 孙悟空很容易翻译成Monkey。 师兄被称为Brother、沙悟净( Sandy )、长老们( Gentlemen )。 这是常见的英语单词,没有难懂的词。 即使不懂英语,听起来也很开心。

英语版《西游记》被简单易懂的英语单词代替,花果山直译为Flower and Fruit Mountain,符合中文语言的习惯。 很多网友表示,如果能早出几年,英语也不会不及格,通过电视剧有兴趣学习英语可能会更快、更好地记住。

结尾英语版《西游记》之所以受欢迎,除了对86版《西游记》抱有特别的感情外,还有电视剧英语发音独特而引人注目的重要原因。 这导致了英语版《西游记》的成功。 电视剧本身的趣味性很强,配合着英语的发音捧腹大笑,感觉就像原声一样特别,而不是翻译。

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有