苏联经典歌曲《白桦林》,任何翻唱也比不了原声味道 | 您所在的位置:网站首页 › 苏联跳舞原视频 › 苏联经典歌曲《白桦林》,任何翻唱也比不了原声味道 |
小分队在遭遇战中损失了电台,为将重要情报及时报告给苏军,冒险潜入敌军腹地抢夺电台:经过激烈的交战,他们终于夺得了电台,然后藏身于河边的小木屋中,德军从四面围了上来。 枪声打破了寂静的森林,但是“星星”的讯息还是回荡在整个战区,敌军的部署终于被传送到了军司令部,传送到了最高统帅部, 但是侦察兵们却献出了年轻的生命…… 而一位姑娘在白桦林下,默默地注视着自己的爱人随着军队远去,她在白桦树上刻上她和爱人的名字,满怀期待着等待爱人凯旋,可是军队是胜利了,而他的爱人却再也没回来。 在这样背景下,两个年轻人彼此相爱,经常在村边的白桦林见面。后来战争爆发,小伙子上了战场,姑娘说好会在那个白桦林里等他回来。 姑娘苦苦等待,她在白桦树上刻上她和爱人的名字,满怀期待着等待爱人凯旋,可是军队是胜利了,而他的爱人却再也没回来…… 俄罗斯流行乐队——柳拜乐队也唱过《白桦林》,俄语歌名叫《Березы》,曲调柔美,略显忧伤。 俄文中文歌词: Отчего так в России берёзы шумят, 为什么俄罗斯的白桦林如此喧闹 Отчего белоствольные всё понимают? 为什么白色树干的它们什么都明白? У дорог, прислонившись, по ветру стоят 它们在风中伫立在路旁,靠在它们身上 И листву так печально кидают. 树叶便忧伤地落下 Я пойду по дороге простору я рад 我总是很乐意去那宽宽的路上散步 Может это лишь все, что я в жизни узнаю! 这或许就是生活中我所体验的所有快乐吧! Отчего так печальные листья летят 为什么树叶儿在忧伤地飞舞 Под рубахою душу лаская? 抚慰我衣襟下的心灵? А на сердце опять горячо, горячо 心里一次又一次地变得沸腾 И опять и опять без ответа 却一次又一次得不到答案 А листочек с берёзки упал на плечо 叶子从白桦树上落在肩膀 Он как я оторвался от веток. 它就像我一样地离开了生长的地方 Посидим на дорожку родная с тобой 和你在故乡的路上坐一坐 Ты пойми, я вернусь, не печалься не стоит 你要知道,我会回来,不必忧伤 И старуха махнёт на прощанье рукой 老大娘挥着手与我告别 И за мною калитку закроет. 我身后的小门也随之关闭 Припев: Отчего так в России берёзы шумят 为什么俄罗斯的白桦林如此喧闹 Отчего хорошо так гармошка играет? 为什么手风琴的声音如此动听 Пальцы ветром по кнопочкам в раз пролетят 风儿的手指一下便将小树叶带走 А последняя, эх, западает. 那最后的一片,唉,也随,也随之飘落 马特维也涅科演唱 再来听听朴树版,你更喜欢哪个? 赞是一种鼓励|分享是最好的支持 建议欣赏,请分享到您的朋友圈返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |