网络热词 “老六”英语怎说?老外用这个词! | 您所在的位置:网站首页 › 老农民英语怎么说 › 网络热词 “老六”英语怎说?老外用这个词! |
“螳螂捕蝉黄雀在后”,黄雀就是某种意义上的“老六”,不过这个词目前是贬义词,骂人的话。 所以有些玩家说“当了一次老六”,实际含义就是“阴了别人一把”。 了解了“老六”的基本含义之后,下面我们就来试图翻译一下。 首先,我估计很多人都想说“old six”,虽然不地道,但我觉得有点意思,因为“老六”本身就是中国网友的杜撰,old six 就很有中国味~ 但问题是老外肯定听不懂,如何把“老六”那种“阴险”的本质翻出来呢? 我突然想到英语中的一句军事用语,在战争片里挺常见:Watch your six。 这里的 six 表示“在某人的6点钟方向”,如果把一个人想象成时钟的中心点,那么 ta 的12点钟方向就是正前方,6点钟方向就是正后方。 Watch your six 就是“留意你的身后”,因为那些“阴人”的人总喜欢在背后发动攻击。 很奇妙,中文“老六”就表示经常出现在你六点钟方向的敌人,属于异曲同工了。 由此英文中还诞生了一个说法: I got your six。 I got your six 的含义可不是“我当老六把你干掉”,正好相反,它表示“我护着你六点钟的方向”,也就是“我掩护你”、“我罩着你”,相当于 I’ve got your back,I’ve got you covered. 《美国俚语词典》也收录了这个表达,我们来看这个例句,出现了“老六”的地道英语说法: Watch out, dude. There's a creep comin' up behind you but I got your six. 译:当心哥们!有个“老六”出现在你身后,不过我会掩护你的。 大家是不是看到了 creep这个词?该词比较常见的用法是动词“匍匐;爬行”,但这里明显是名词用法。 我们点进去看看它的具体含义: A subversive person, opposite of open and assertive, who instead favours manipulation, deceit, cheating, back-stabbing, and other passive-aggressive behavior as means to an end. 先把几个关键词梳理一下: 1) subversive: adj.暗中起破坏作用的 2) opposite of: …的对立面 3) manipulation: 操控 4) deceit: n.欺骗 5) back-stabbing: adj.暗箭伤人 6) as means to an end:作为达到目的的手段 这段的整体含义为:creep 指那些暗中搞破坏的人,他们不光明磊落,喜欢用操纵、欺骗、暗箭伤人和其他阴险的方式来达到目的。 可见 creep 确实和“老六”的内涵很相似了。 另外,我们从上段中还碰到这个单词: back-stabbing,做形容词,表示“暗箭伤人”的。 它是从动词 back-stab(背后捅刀子)派生过来的,那么“背后捅刀子的人”就可以说 back-stabber,这也算是“老六”了吧? 不过,上面两个词 creep、back-stabber 都不是游戏中的专业说法,老外管游戏中的老六叫“camper”。 Found in online multiplayer games. A camper stays in one spot and waits for enemies to walk past him before attacking. 译:该词出现于在线多人游戏中。“camper”喜欢蹲在一个位置,等待敌人经过,然后再将他们干掉。 下次你在游戏中被“老六”干掉了,你可以骂一句: You're such a lame camper! 可以翻译为“我真服了你个老六!”。 总结一下: “老六”的英语怎么说?在游戏中的专业说法是 camper,在生活中那些喜欢“阴人”的老六,可以翻译成 creep或 back-stabber。 你在游戏中或生活中遇到过“老六”吗?或者你自己当过老六吗?你怎么看待这样的角色? 欢迎评论区聊聊。返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |