【和而不同】各国谚语是如何体现不同文化的价值观的? | 您所在的位置:网站首页 › 美国谚语一天一个苹果背后的故 › 【和而不同】各国谚语是如何体现不同文化的价值观的? |
第二语言教育家Kramsch(2000)将语言与文化的关系概括为:语言表达了文化;语言体现了文化;语言象征了文化。 语言与文化的关系最直接的表现是语言表达了人们对世界的看法、态度和价值取向。每种语言中都存在大量的格言、警句和俗语。这些语句往往是这种文化价值取向的直接表达,通过了解这些语句,我们可以了解这种文化的价值观。 个体主义和集体主义是两种不同的价值取向,我们从以下世界各地的谚语中就可以看到不同文化的人们是如何看待个人与集体的关系的: 在团体中当傻瓜也比一个人有智慧好。(墨西哥) 离开羊群的羊会被狼吃掉。(土耳其) 当蜘蛛网连在一起的时候可以困住一头獅子。(非洲) 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。(中国) 即使是在天堂,一个人独处也不好。(以色列) 出头的钉子被砸下。(日本) 自助者上帝助之。(美国) 站在你自己的两只脚上。(美国) 只扫门前雪。(德国)对于语言在交际中的作用,中国、日本和美国的格言、谚语也表达了不同的态度和价值取向。中国和日本的文化都属于高语境文化,讲究“此时无声胜有声”的意境,而美国文化是低语境文化,重视直接的语言表达。以下的格言和谚语就表达了中国、日本文化和美国文化在语言交际方面的不同态度: 君子讷于言而敏于行。(中国) 沉默是金。(日本) 沉默是傻瓜的美德。(美国) 吱吱作响的轮子得到润滑油。(美国)虽然很多不同文化的格言和谚语表达了不同的价值取向,但是也有很多不同语言中的格言、谚语表达了相似的价值观,说明不同文化的人们会分享一些共同的价值观。比如汉语和英语中都有格言或谚语表达了时间观念、奋斗观念、健康观念等: 有志者事竟成。 Where there is a will, there is a way. 活到老学到老。 Man is never too old to learn 一寸光阴一寸金。Time is money 早睡早起身体好。 Early to bed and early to rise , makes a man healthy, wealthy and wise.本文改编自《跨文化交际》-外语教学与研究出版社 2015版 “跨文化交际”是《国际汉语教师证书》的必考科目,了解更多关于“跨文化交际”内容,可免费申请 Mandarin Inn国际汉语教师证书课程试听。 - 完 - - Mandarin Inn - Mandarin Inn 作为10年老牌专业对外汉语中心,提供从理论到实践到就业的一站式课国际汉语教师培训课程返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |