“发工资”用英语怎么说,居然不是send money,那究竟是什么? 您所在的位置:网站首页 给不了英文怎么说 “发工资”用英语怎么说,居然不是send money,那究竟是什么?

“发工资”用英语怎么说,居然不是send money,那究竟是什么?

2024-06-26 13:57| 来源: 网络整理| 查看: 265

●例句●

Can you make the food hang out until next payday .

02

● 薪酬 ●

因为外国会發薪酬的时间会用不一样的单词来表示,所以你看到相对应的单词就清楚是按照月份还年份还是小时计算薪酬。

第一种salary,它是指非体力劳动者所得的“工资、薪水”一般是以月来计算,但是工资太高的话会按年计算。

第二种wage,这个就是指简单劳动或体力劳动者所得的“工资、工钱”一般通常按星期、天数等短期单位计算。

第三种pay,这种就比较笼统。凡是工资都能用它表示。因为不管是 "日薪" "时薪" "月薪" "年薪" 都可以用它。

●例句●

It was becoming more and more difficult to live on his salary.

You see, we get very low wages, most of the time less than the minimum wage.

The job offers good rates of pay.

03

●没钱是no money?●

I'm as poor as a church mouse.

必叔我来讲解一下老外会怎样生动的表达没钱,他们会用:I'm as poor as a church mouse.

这个短期其实是一个古老的俚语。因为以前在欧美国家中教堂是信徒进行宗教活动的场所,很少会留有食物的。

所以老鼠们想要在教堂中找到食物是难于登天。后来老外就逐渐把教堂的老鼠比作穷人。假如老外向你说I'm as poor as a church mouse.也就是变相的说自己山穷水尽,没有任何的金钱了。

●例句●

Paul:I wish I had more money. I'm as poor as a church mouse .

04

● 人民币不是RMB●

CNY

人民币的缩写可真的与RMB无关呀~RMB来源于人民币的汉语拼音Ren Min Bi的首字母,在国际上只有国人才回这么解释。假如你对老外说RMB他们不会知道你是在表达人民币!

而人民币正确的翻译是:Chinese Yuan,也就是中国元的意思,那它的缩写自然而然的取其首字母:CNY。

还有人可能会好奇为什么不能用Chinese Money,你认真想想,这个缩写就变成CNM了!会使人民币带有歧义。

●例句●

The Chinese yuanis tightly linked to the dollar, not the euro.

还在英语面前苦苦挣扎的你,

即刻获得价值288元必克英语学习大礼包,

外教一对一陪伴你攻克英语难关!

戳原文领取更多大礼包~返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有