新冠肺炎疫情 您所在的位置:网站首页 病例介绍用英语怎么说 新冠肺炎疫情

新冠肺炎疫情

2023-01-11 08:39| 来源: 网络整理| 查看: 265

病例数显着增加。significant spike 明显的峰值; 这里spike不是钉子。

We have seen a significant spike in the number of reported cases.

湖北省官员增加了1.4万多例新病例。这是每日新增增幅最大的一次。全省的死亡人数也激增至1,310,其中包括242例死亡。tally ['tælɪ] 计数器,记录,to tally is to add up的意思;surge /səːdʒ/ 忽然增多

Officials in Hubei province added more than 14,000 new coronavirus cases to their tally. That was the single biggest increase in cases recorded in one day. The province’s death count also surged to 1,310, with 242 new deaths.

数据急增的部分原因是病毒的诊断方式的改变。医学专家现在正在使用CT肺部扫描,而不是用核酸试纸(试纸是一个复杂的测试,用来揭示病毒的遗传结构)。dramatic increase 跟上面的 spike, surge表达的都是激增的意思;shift 这里做名词是指方法或者方向的改变;核酸试纸nucleic acid testing kit英文太难了,可以用很多描述性的句子或者词组代替,例如句子里面的complicated tests,或者是test kits,detection kits, diagnostic kits,

The dramatic increase is due in part to a shift in how the virus is being diagnosed. Medical experts are now using lung scans rather than complicated tests that reveal the virus’ genetic structure. 

数据因为诊断方法改变而急剧增加。 a sharp rise 急剧增加; methodology [ˌmeθəˈdɒlədʒɪ]方法

Hubei reports sharp rise in new cases and deaths as methodology changed.

新加的“临床确诊” 是数字暴增的原因,这些病例是通过病毒性肺炎的症状确定的。Jump in number也是表示新增1.4万;laboratory testing指核酸试纸那套方式。

The jump in numbers came after the province included “clinically diagnosed” cases, which have been identified through symptoms of viral pneumonia 病毒性肺炎who have had CT scans and not laboratory testing.

改用新的检测方法后一天内有1.4万例新增。switches 指方法的改变

14,000 new cases in one day after China switches to new detection method.



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有