那些年一直被误传的诗歌《生如夏花》 泰戈尔:这诗真不是我写的! | 您所在的位置:网站首页 › 泰戈尔《生如夏花》英文版图片 › 那些年一直被误传的诗歌《生如夏花》 泰戈尔:这诗真不是我写的! |
泰戈尔作为伟大的印度诗人,其作品多广为流传,其中收录于《飞鸟集Stray Birds》的“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美/Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves”更是被很多人熟知 今天在日常浏览B站时,看到了这样一个视频 朗读|《生如夏花》泰戈尔 当时就在想,这诗不是只有一句吗?要怎么朗读?(小姐姐朗读得还是很不错的) 点开视频才发现,原来是生如夏花这首诗的“全文”,节选如下: 生命,一次又一次轻薄过 轻狂不知疲倦 ——题记 1 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己 生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖冶如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲 而在评论里,有人指出这首诗好像并非泰戈尔所作 我去百科上看了看 确实是只有这一句啊!那再百度一下呢? 好像,确实都说这首诗是泰戈尔的生如夏花全文,甚至还有英文原文 但我确实也在一堆搜索结果中看到了这样一条于2014年发布的文章 而且在文中,作者也提到了曾被证实并非泰戈尔所作的“世界上最远的距离” 在文章中,作者甚至找到了英文版的疑似来源! 打开后发现,原来是有人用这首诗提问想找英文,于2009年有人在下面回复了英文翻译 回答者也表示翻译的并不好但是这样还是不能确定这首诗的原作者到底是谁,既然搜索“生如夏花”不行,那我搜诗歌本身应该可以吧? 好像还是不行,搜索结果大多还是说这首诗歌是泰戈尔所作,忽然,我意识到,上面那个英文翻译的回答时间既然是2009年,说明这首诗的创作时间应该更早才对 那把时间范围缩小一点会不会好一点呢?于是我将搜索时间的范围划在了2009年 向下翻了翻,我发现了这样一条发布于2003年的信息! http://bbs.tianya.cn/post-culture-95230-1.shtml 这个时间够早了吧,怀着忐忑的心点了进去…… 这这这!我好像找到了原出处啊!作者甚至在后记提到了灵感来源就是泰戈尔的这一句诗! 为了以防这位作者也是复制于它处,我点进了她的主页,发现这位作者自2002年注册起,就一直在天涯社区里发布原创诗歌 可以确定她就是这首被误传为泰戈尔诗歌的原作者! 而这位作者在社区最后的互动时间停留在了2011年12月,至此,再无其它消息 这位颇具才华的作者就这样存留在了网络世界的历史长河中,她的这首诗则被冠上了泰戈尔之名一直流传着,就如同那首“世界上最远的距离”一样。 希望以后像这样有才华的创作者能够将自己的作品冠以自己的名字,而不是被别人夺去了赞誉,且随着时间的流逝不为人知。 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |