诗歌翻译:李煜 您所在的位置:网站首页 沁人心脾的英文翻译 诗歌翻译:李煜

诗歌翻译:李煜

2024-07-11 02:56| 来源: 网络整理| 查看: 265

虞美人·春花秋月何时了

小编导读:《虞美人·春花秋月何时了》是南唐后主李煜的作品,相传七夕之夜中命歌伎唱此词,宋太宗赵匡义知道这件事后,赐酒将他毒死。堪称绝命词。此词是一曲生命的哀歌,作者通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比,抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀。全词语言明净、凝练、优美、清新,以问起,以答结,由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。

李煜 《虞美人·春花秋月何时了》

春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

Spring Flower and Autumn Moon(To the Tune of Yumeiren)Li Yu

When will the endless cycleof the spring flower and the autumn mooncome to an end?How much remembrance of the things pastdoes a heart know?Last night, in the attic revistedby the eastern wind,it was unbearable to looktoward home in the fair moonlight.The carved rails and the marble steps must remainunchanged, but not her beauty.How much sorrow do I have?It is like the spring flood of a long river flowing east!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

来源:可可英语 http://www.kekenet.com/kouyi/201412/345694.shtml


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有