英语语言文学系列讲座(三): 翻译与本地化的区别与联系 您所在的位置:网站首页 本地化与翻译导论的区别 英语语言文学系列讲座(三): 翻译与本地化的区别与联系

英语语言文学系列讲座(三): 翻译与本地化的区别与联系

#英语语言文学系列讲座(三): 翻译与本地化的区别与联系| 来源: 网络整理| 查看: 265

讲座人: 宋志平

时间地点: 2021年 6月 2日18:00  教学楼3D106

讲座人简介:

宋志平,翻译系主任,教授,博士,翻译学研究所所长,国际生态翻译学研究会常务理事,《生态翻译学研究》副主编。英国华威大学和美国匹兹堡大学访问学者。

讲座内容简介:

在语言服务领域,有两个概念很容易混淆,那就是“翻译”和“本地化”。有时“翻译”和“本地化”互换使用,两者之间有许多共通和相似之处,但也存在着本质上的区别。对这两个概念的不理解极大地影响了企业与目标受众的沟通交流。如果说翻译侧重于将原语言的意思直白、准确地转换成另一种语言,本地化则是更全面地为新的语言和文化受众调整内容的过程。本地化涉及翻译,但其目标更广泛,使内容(或产品)感觉好像是专门为特定目标市场创建的。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有