“旗袍”用英文怎么说?为啥是cheongsam? 您所在的位置:网站首页 末端用英语怎么说 “旗袍”用英文怎么说?为啥是cheongsam?

“旗袍”用英文怎么说?为啥是cheongsam?

2023-06-09 02:45| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

不知道大家最近有没有注意到这样一条新闻?

名创优品西班牙社交账号在发布帖子宣传“公主系列公仔盲盒”时,将“中国旗袍公仔”错误地翻译成了“日本艺伎”。

虽然名创优品已经发布了致歉声明,但依然难平众怒。对待此类中国传统文化词汇的翻译,每一个中国人以及中国品牌都应该认真对待。

来看看名创优品的致歉声明怎么说的?

在这则帖子中,可以看出“中国旗袍”的正确翻译为“Chinese cheongsam”,cheongsam为什么会是旗袍的意思呢?

其实,这个词的来源是粤语“长衫”的音译,而粤语的“长衫”又是上海话的变体。

最初,cheongsam这个词不分性别,既可以指男性长衫类服装,也可以指女性旗袍,而qipao则特指女性旗袍,但现在这两个词基本上都只用来指女性旗袍了!

例句:

I want to buy acheongsamfor myself. What's the fabric?

我想要给自己买一件旗袍。面料是什么样的呢?

The lady was in a sleevelesscheongsam.

女子着一袭无袖的旗袍。

还有哪些不同国家的传统服饰呢?

sari

纱丽

纱丽是印度、孟加拉国、巴基斯坦、尼泊尔、斯里兰卡等国妇女的一种传统服装,是一种用丝绸为主要材料制作而成的衣服,一般长5.5米,宽1.25米,两侧有滚边,上面有刺绣。通常围在长及足踝的衬裙上,从腰部围到脚跟成筒裙状,然后将末端下摆披搭在左肩或右肩。

例句:

In the photo above, the sisters wash theirsaris.

上面的照片中,修女们在洗她们的纱丽。

ao dai

奥黛

奥黛是越南的国服,由上衣和裤子组成,上衣的上半段酷似中国的旗袍,长及脚踝,只是胸部勒紧,两侧腰收紧,从腰部开叉,有一定的收腰效果。上衣的下半段分前后两片裙摆,走路时前后两片裙摆随风而动。奥黛里面配一条白色或是同花色的长达腰际的阔脚长裤。

例句:

I was wearing a purpleao dai, and it was raining cats and dogs.

我穿着一件紫色的奥黛,结果突然下了大雨。

kimono

和服

和服是日本的民族服饰。在称为和服之前,日本的服装被称为“着物”,而日本古代所称的“吴服”是“着物”的一种。和服可分为公家着物和武家着物。

例句:

The traditionalkimonoworn in Japan had no pockets.

在日本穿的传统和服是没有口袋的。

kilt

短褶裙

按照惯例,裙子是女人的专利,但是苏格兰短褶裙却成了苏格兰男人的传统服装,即便到了现代社会,欧洲人个个儿都西装革履;可是,苏格兰短裙仍然是风头不减,粉丝众多。

例句:

She wears a kilt ofcamblet.

她穿着羽纱短褶裙。

你还知道什么有意思的传统服饰吗?

快来评论区留下你的答案!

Hitalk生活口语

测评+学习方案定制

扫描申领你的专属学习方案

0元领取试学礼包

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有