【原神考据】提瓦特通用文 您所在的位置:网站首页 暗语对照表 【原神考据】提瓦特通用文

【原神考据】提瓦特通用文

2023-10-09 19:42| 来源: 网络整理| 查看: 265

        原专栏已拆分,本篇是提瓦特通用文部分。

提瓦特通用文字

        提瓦特大陆的通行文字,字体是歌特文风格,经破解,大部分内容是英语,下面有翻译。

        (1)拉丁字母对照

拉丁字母对照

        (2)现有文本的翻译

         《来自深渊教团的信》

《来自深渊教团的信》

        TO DARK NIGHT HERO

        UIF BCZTT PSEFS HAS ENDURED TOO LONG YOUR SELF

        -PROCLAIMED SJHIUFPVTOFTT AND HYPOCRISY WE H

        -EREBY DIBMMFOHF YOU WE SHALL BTTBVMU BOE MARC

        -H FULL-ON ONTO MONSTADT’S UJUQJEVHDWJQJD IF Y

        -OU SO CLING ONTO YOUR SO-CALLED JUSTICE DON’T SI

        -T IDLY BY JO UIF TIBPX STEP UP AND ACCEPT PVS DIB

        -MMFOHF OTHERWISE MONDSTADT’S DPNNPO GPML SHA

        -LL TAKE THE FALL IN YOUR STEAD

暗文解读

        [UJUQJEVHDWJQJD]是任务中的关键信息部分,包含时间和地点,所以原文进行了二次加密。原文是“FRONT GATE AT TEN”,即“(晚上)十点在(蒙德城)前门口”;密文将每个字母向前移动10位,先变成“VHEDJWQJUQJJUD”,再将这14个字母编号,将奇数号字母替换到第

位,将偶数号字母替换到第

位,即得到“UJUQJEVHDWJQJD”。

        汉语翻译

        致暗夜英雄先生

        深渊教团已经忍受了很久你的伪善和自我陶醉的正义,我们在此向你递上这封挑战书。

        我们将于晚上10点出动全速前进的战力对蒙德城的前门进行突袭,如果你依旧坚持你所谓的正义,就别懒散地于阴影里,堂堂正正地出来接受挑战,不然蒙德的普通民众将会替你付出代价。

        这段里涉及的密码是典型的凯撒密码。

        凯亚给可莉写的纸条《可莉生存守则》

《可莉生存守则》

        拉丁转写

        EXPLOSION INSIDE CITY WALL

        GROUNED BE THY WOE

         

        EXPLOSION CAN HURT PEOPLE

        JEAN CAN BE DREADFUL

         

        MONDSTADT BE BOMBED

        KLEE BE DOOMED

         

        汉语翻译

        爆炸在城内 禁止外出时你的悲

        爆炸能伤人 琴能很吓人

        蒙德城被炸烂 可莉要完蛋

       官方PV

封面翻开的页面

        封面 《Teyvat》

        可莉翻开的页面

        左侧

        ① -CH REASON

        THAT ITS NECE

        -SSARY FOR TH

        -E PEACE KEEPER

        ②

        -S OF LIYUE TO KEEP AN EY

        -E ON THE LOCATION PEOP

        LE NOWADAYS HAVE OFTE

        -N FORGOTTEN THAT LIYU

        -E SPEACE AND PROSPERI

        -TY IS NOT GRANTED BUT E

        -ARNED FROM IRON AND BL

        -OOD FROM PERSEVERANC

        -E AND DILIGENCE LEGEN

        ③

        -DAL SO CLAI

        -MS THAT THE

        FALLEN ARC

        -HON DOES NO

        -T DIE BUT SL

        -OWLY EMITS

        THEIR POTE

        -NCY IN WHIC

        -H MONSTROU

        -S CREATURE

         

        -ch reason that it’s necessary for the peace keepers of liyue to keep an eye on the location people nowadays have often forgotten that liyue’s peace and prosperity is not granted, but earned from iron and blood, from perseverance and diligence legendal so claims that the fallen archon does not die but slowly emits their potency in which monstrous creature...

         ……璃月的和平保卫者们有必要关注的原因。现在的人们经常忘记,璃月的和平与繁荣不是理所应当的,而是从铁和血中获得的,从毅力和勤奋的传奇中获得的…声称已堕落的守护神并没有死,而是慢慢地在释放出力量,在这个可怕的生物中……

         

        右侧

         

          

         

        ONE OF THE

        HIGHEST M

        -OUNTAIN O

        -F LIYUE IT I

        -S TOLD THA

        -T THERE WA

        - S A MONSTE

        -R NAMED CH

        -I SUPPRES

        -SED UNDER

         

        One of the highest mountain of liyue it is told that there was a monster named chi suppressed under.

         璃月最高的山之一,据说有一个名叫螭的怪物被封印在下面。

        凝光群玉阁过场动画里的那面墙

        The arson suspects were arrested. This morning, they claimed themselves as “treasure hoarders”, a quite queer gang. We are inves(ti)gating into their traces in order to dig out more information.

        意思是,“纵火的嫌疑犯们被逮捕了。这个早上,他们称自己是“盗宝团”,一个奇怪的帮派。我们正在调查他们的踪迹,以找出更多信息。”

        Treasure hoarder activities near the old mine of Mingyun village indicate that there maybe treasures to be found …

        “盗宝团在明蕴镇老矿区的活动,表明那里可能还能发现宝藏……”

        The plaustrite provision is stable.However, there is substantial investment pouring into the market.This abnormal event could be blamed on the Fatuui.

    这段是在说,“浮石的供应十分稳定。然而,有大量的投资涌入市场。这种反常的事件可以怪到愚人众头上。”这段里“plaustrite”是一个原神制作组生造的词,后缀“-ite”表示某种矿石,前面的词干是来自拉丁语“plaustrum”,本意是古罗马的一种农用的双轮马车,可能是因为这种车底盘高,或者就是他们想自己造一个词避免跟其他作品撞设定;这个“fatuui”是想表示愚人众,可是愚人众那个词单数是“fatuus”,复数是“fatui”,可能是制作人员一开始打了单数,后来想改成复数但是少删了一个字母。

        Dawn Winery due to unforeseen incidents, has suffered a sale's drop, may be a good time to buy in in large batch.

    “晨曦酒庄因为不可预期的事故,遭遇了销售额下降,这可能是一个大量买入的好时机。”

        Thank the fo(r)mula Ganyu provided, the budget is in perfect balance. It's predicted that the economic upturn will keep on for the next three hundred years.

        意思是,“感谢甘雨提供的方案,预算正处于完美的平衡。根据预言,经济向好的状态将在下个三百年保持。”

        这里“fomula”应该是“formula”少写一个r;这张纸在璃月的公告板上大都会贴一份。

        Hilichurl activities spotted on Guili plain. Three caravans were attacked. A team of the millelith soldiers have been assigned to the location.

        “丘丘人的活动在归离原有据点。三个运货的车队被袭击。千岩军的一个小队被派到这个位置。”

        The ward of storage always neglected the security ma(i)ntenance, such negligence shall be punished. It should be in notice that the  business spies of the Fattui are spotted in several locations.

        翻译就是,“储藏区总是忽视安全维护,这种忽视应该受到惩罚。应该注意的是,愚人众的商业间谍在一些位置被发现。”

        这里“fatui”又打错了……

        蒙德城铁匠铺

蒙德城铁匠铺

        SCHULZ       舒茨

        SMITHSHOP   铁匠铺

         

        铁匠铺的师傅叫瓦格纳,徒弟叫舒茨,可能店铺是徒弟家的,请的瓦格纳师傅。(误)

        猫尾酒馆和天使的馈赠

Cat-tail

        猫尾酒馆的招牌写的“cat-tail”对应名字“cat's tail”。

        “feeling fine”——感觉良好

        Wine 红酒

        “Angel's share”是“天使的馈赠”。

        这两家酒馆内外用了相同的海报随机排列。

        “天使的馈赠”招牌上就写了个“pub”,意思是酒馆。

        猎鹿人今日推荐

猎鹿人今日推荐

        OPEN                营业

        FINE FOOD      好吃的食物

        HOT                  热的

            CHICEN            鸡肉

            BEER                啤酒

         

        “Chicen”不一定是拼写错误,笔者认为,除了制作组①不小心拼错外,还有可能是②用了古英语的变体拼写(真就是拼成“chicen”)或者一些方言写法,并且确实存在,要不然就是为了③排版简短或者有意给考据党挖坑。

        风神像下一圈小字

        这是风神像下的字,写了“the gateway of Celestia”,可以翻译成“天空岛的大门”。

        西风教堂后的墓碑

        十字碑

Brother

        可能是“兄弟”或者教堂的“修士”。

Scene

        第一类碑文

        

BraveWarrio(r)

        Here lies loyal friend and a true fighter.

        Who not for once had abandoned his rank.

        Now here resting in eternal slumber.

        这里躺着一位忠诚的朋友,一位真真的斗士。

        他从未放弃过自己的阶职;

        现在他休憩于永恒的长眠。

        第二类碑文

Brave

        Fret not friend, we shall soon meet again and laugh at the griev.ing …

        You who stand at my grave, let no tear run .. because I would love to see you SMile.

        不要苦恼,朋友,我们将很快重逢,然后一起笑……

        站在我墓前的你,不要让眼泪流下…因为我希望看到你微笑。

        

        第三类碑文

Warrior

        In here buried isbut an empty shell a shackle.

        From which she / My Friend Has Broken

        在这里埋葬着的不过是一个空虚的躯壳,一个桎梏。

        后半不会翻译。

         晨曦酒庄牌子

晨曦酒庄牌子

        

        WELCOME             欢迎

        DAWN                    晨曦

        WINERY                 酒庄

        上行小字:Whence the flow of delight comes

                            喜悦之流来自何处

        下行小字:Forget not whence thou came

                            不要忘记你从何处来

        这两行小字是模仿莎士比亚时期的英语。莎士比亚生活在格里高利历1564-1616年,那时的英语是早期现代英语,第二人称单数是“thou”,第二人称复数是“ye”,“you”是第二人称复数宾格,在后期,第二人称复数主格和宾格合并为“you”,同时,因为第二人称复数常做为谦敬用法,久而久之成为习惯,第二人称单数“thou”被“you”取代。凯亚给可莉写的纸条里的“thy”是“thou”的属格,意思是“你的”。

        英语历史上分三个阶段,格里高利历5-12世纪是古英语,12-15世纪是中古英语,15世纪至今是现代英语。5世纪盎格鲁、撒克逊等日耳曼部落入侵了不列颠岛,反客为主,早期的古英语逐渐形成;11世纪时诺曼人入侵英格兰,将法语和拉丁语带到英国,法语和拉丁语成为主流,英语沦为乡村市井的俗语,一直到15世纪初英国圈地运动,早期的本土资产阶级进入主流,英语才回归主流语言,而从12-15世纪这期间的英语文字资料很少,被称为中古英语;经历过资产阶级革命后的英国把崇罗媚法的旧贵族改造后,英语成为英格兰的语言,这时的英语已经算现代英语,逐步发展到现在。很多教材、科普文、艺术作品、营销号等会说类似“莎士比亚的原文是古英语,现代人读起来已经困难”的话,这是不严谨的,笔者为此已不堪其扰,再此提醒各位读者,“thou”、“thy”、“ye”这样的词属于早期现代英语的范畴,不应称之为“古英语”,最多可以称为现代英语的古典形式,或者口语简称老英语。

        在清泉镇,有一个和晨曦酒庄一样的招牌,这是制作组偷懒,希望官方看到后及时在新版本改掉这个错误,笔者会删掉这句话。

把“Dawn”拆开的路牌

        声望系统

声望系统MondstadtLiyue Harbor

        WANTED 讨伐悬赏

        REQUEST 居民请求

        EXPLORE 世界探索

        JOURNEY 蒙德/璃月任务

        还有“世界探索”上的指南针上北N,左西W。

        法器内页

流浪乐章内页

        流浪乐章内页写的是“troupe”,意思是“乐团”。

魔导绪论内页

        魔导绪论内页写的是“intro”,是绪论“introduction”的简写,应该是为了排版才缩的;

讨龙英杰谭内页

        这里写的是“Pulp Fic”,Fic是小说“fiction”的简称,“pulp fiction”,那讨龙英杰谭上写的就是“低俗小说”;这里说明一下,“pulp”是浆纸,一种廉价的纸,为大多数平民所用,“pulp fic”一开始指的是“通俗小说”。

西风秘典内页

        西风秘典内页写的是“Zephyrus”,是古希腊语西风“Ζέφυρος”一词的拉丁语写法,在英语里是“Zephyr”。

异世界行记内页

        异世界行记的内页写的是“Light Nov”,这里Nov是小说“Novel”的简称,“Light Novel”是个和制英语,是轻小说的意思。

四风原典内页

        就写了一个“Wind”。

        冒险之证封面

        Guild 公会

        Handbookʜ 手册ʜ

        这个小H我不知道什么意思

        海灯节无名盗贼寄给盗宝团的信

        首先注意每句末尾的小“a”是连字符 

        Treasure hoardur big folk

        I have an oppawtunity so crazy lucrative yet feasible        Once a lifetahm thing aye yall wouldnt wanna miss eh        Intrigued right        meet me in the dead of the night        I'll put my finest mask on to honaw yall guys and for yall         to recognize me        and I humbly recommend that there yall do too         just so that there the authawity don't recognize yall folks         anyway I'm no snitch of course        iust a kind reminder I think that theres the way treasure         hoardur do things right to put on cool masks        and I know yall are cool folk, cool folk geds along with cool masks         that theres so cool and I like cool things

        这个盗贼英语不太好/有口音,把-or-写成-aw-,        误hoardur 正hoarder 汉 n.收集者;盗宝团“treasure hoarder”        误oppawtunity 正opportunity 汉 n.机会        英lucrative 汉 n.获利多的        误lifetahm 正lifetime 汉 n.一生        俗aye 正ever 释 “once… ever” 只有一次        俗yall 正you all 汉 pron.你们        误honaw 正honor 汉 v.予以尊重        误authawity 正authority 汉 n.当局,代指璃月总务司        误iust 正Just        俗ged 释 n.贪婪的人

        

        汉语意思和游戏里给的差不多,感兴趣的各位可以自己对照看一看。

        书籍封面

        因为是英语,所以其他的内容建议各位读者用对照表对照出来再翻译。

视频版

相关内容



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有