请教各位大佬,《百年孤独》哪个译本最好? 您所在的位置:网站首页 明日歌英译本 请教各位大佬,《百年孤独》哪个译本最好?

请教各位大佬,《百年孤独》哪个译本最好?

2023-03-11 19:01| 来源: 网络整理| 查看: 265

算上台版和盗版,《百年孤独》的译本很多,但截至目前,如果通过正当途径,似乎也只有一种译本可以买到,没得选择。从各领风骚到一统江湖,《百年孤独》的出版有点怪异。

《百年孤独》

说一下自己看过的几个版本:上海译文黄锦炎、沈国正、陈泉译本,十月文艺出版社高长荣译本,云南人民出版社吴健恒译本、南海出版公司范晔译本。

这四个译本中,云南人民出版社的吴健恒译本是西语直译版,也是首部未删节的译本,其他的都有不同程度的删减;黄锦炎、沈国正、陈泉三人是西语直译;高长荣译本由英译本和俄译本转译。此后,内蒙古人民出版社、中国文联出版公司等多个出版社相继跟进。严格意义上说,这些都是未经授权的「盗版」。

(一)黄锦炎、沈国正、陈泉译本黄锦炎、沈国正、陈泉译本《百年孤独》

第一次接触《百年孤独》是初中时候,从废品收购站捡回来的一本旧书,残缺不全。因为当时没有读到全本,遗憾了大概五年左右的时间。后来在网上搜到PDF扫描版,打印装订后读完了全本。

(有喜欢这个版本的同学,可以问我要电子版)

1984 年,莫言花了 1 块 6 毛钱在王府井新华书店买了的《百年孤独》,就是这个版本。

网上流传的《百年孤独》的那句名言,就是出自这个版本:

黄锦炎、沈国正、陈泉译本《百年孤独》他甚至劝所有的人离开马贡多,劝他们忘掉他教给他们的关于世态人情等等一切知识,叫他们在贺拉斯头上拉屎,还说,无论他们到什么地方去,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,一切已往的春天是无法复原的,那最狂乱而又坚韧的爱情,归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实。——《百年孤独》

可能是先入为主的原因,这个译本是我最喜欢的,用词周正典雅,语言顺畅,能感觉出来老一辈翻译家在文辞推敲方面的良苦用心。不过,有的章节就会给人一种割裂感,这个估计是因为多人合译导致的,但是不影响整部作品的可读性。这个版本也是后来盗版最多的。

(二)高长荣译本

这个译本是我在高中时候接触到的。当时不知道具体哪个译本,但是对封面印象很深,根据封面推测,那时候看过的就是这个版本。因为开头和之前看的黄锦炎版本不同,我当时还觉得这个是盗版,所以就没买——的确是盗版,因为没有授权。

后来看了全本,给我的感觉,和黄锦炎版本差别不大,虽然也颇有文采,但是总觉得缺少点回味的东西。比如,同样一句话,同样的内容,这个译本读起来好像不如黄锦炎版本的有韵律感。比如对应同样的那句名言,高译本是这样的:

于是他劝朋友们离开马孔多,劝他们忘掉他给他们说过的关于世 界和人类感情的一切看法,唾弃贺拉斯(公元前 65 一 8 年,罗马诗人及 讽刺家)的学说,告诫他们不管走到哪儿,都要永远记住:过去是虚假的,往事是不能返回的,每一个消逝的春天都一去不复返了,最狂热、最坚贞的爱情也只是一种过眼烟云似的感情。

当然,这里没有能力讨论是不是和原著契合,只是从译本的语言说自己的阅读感受。

有读者反映说,这个译本有错译、漏译的情况。作为普通读者,如果不是写论文搞研究,我觉得这个并不是什么严重的问题。

(有想读这个版本的同学,也可以告诉我)

(三)吴健恒译本

这个版本的《百年孤独》,据说这个是首部未删节的译本。比如,何塞·阿尔卡蒂奥和女郎的那段描写,高译本全删,黄译本有删节,吴译本基本上是全部译出并保留。

读《百年孤独》有一种很奇妙的感觉:尤其是对于那种男女之间的描写,明明是看起来平淡无奇的字词,组成句子嵌在作者给出的情境中,就特别能调动读者的内心感受。这种阅读体验真不是打框省略多少字能满足得了的。

吴译本还有一个很显著的特点,语言朴实,行文流畅。比如开篇里有一句:

准会想起他带他去参观冰块的那个遥远的下午。

再如:

他婶子啊,有件事我要跟你唠唠。这东西滚开着

是不是给人一种乡土小说的感觉?另外,这个版本还有一个显著特点:封面恶俗。

吴健恒译本《百年孤独》(四)范晔译本

先后买过两本范晔版《百年孤独》,翻烂了一本。这个版本也是目前唯一能通过正规渠道能买到的版本。

范译本好像很喜欢用短句,而且语言凝练,更接近于现代汉语的表达。相比之下,黄译本比较雅致,长句多一些,不紧不慢、娓娓道来的感觉,有的句子甚至出现几十个字之后才出现句号的情况。范译本给人的感觉就是中规中矩,没有什么亮点,也没啥可指摘的地方,完全能满足我们一般读者的阅读需求。

另外,2000 年的时候,有一个仝彦芳译本,这个基本可以忽略不看。至于李文军、于娜那些译本,也可以不用关注。不出彩可以理解,错字病句是不能原谅的。

(五)译文对比

选几个段落对比一下,读者们可以根据不同的喜好选择。范晔版各大书店和平台都能买到插图纪念版、周年纪念版、黄金纪念版等各种纪念版。

如果有对十月文艺的高长荣版,或者上海译文的黄锦炎合译版感兴趣,我可以分享电子版。

插图纪念版《百年孤独》

01.

许多年之后,面对行刑队,奥雷良诺·布恩地亚上校将会回想起,他父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午。——黄锦炎、沈国正、陈泉

多年以后,奥雷良诺·布恩迪亚上校面对行刑队,准会想起他爹带他去参观冰块的那个遥远的下午。——吴健恒

多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。 ——高长荣译本

多年以后,面对行刑队,奥雷里亚诺·布恩迪亚上校将会回想起父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午。——范晔

02.

过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,一切已往的春天是无法复原的,那最狂乱而又坚韧的爱情,归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实。——黄锦炎、沈国正、陈泉

过去是虚假的,往事是不能返回的,每一个消逝的春天都一去不复返了,最狂热、最坚贞的爱情也只是一种过眼烟云似的感情。——高长荣

过去都是假的,回忆没有归路,春天总是一去不返,最疯狂执著的爱情也终究是过眼云烟。——范晔

03.

因为这座镜子城(或称幻景城)在奥雷良诺· 巴比洛尼亚译读出全本羊皮书的时刻,将被飓风刮走,并将从人们的记 忆中完全消失。这手稿上所写的事情过去不曾,将来也永远不会重复, 因为命中注定要一百年处于孤独的世家决不会有出现在世上的第二次机会。——黄锦炎、沈国正、陈泉

就在奥雷连诺·布恩蒂亚译完羊皮纸手稿的最后瞬刻间,马孔多这个镜子似的(或者蜃景似的)城镇,将被飓风从地面上一扫而光,将从人们的记忆中彻底抹掉,羊皮纸手稿所记载的一切将永远不会重现,遭受百年孤独的家族,往定不会在大地上第二次出现了。 ——高长荣

就在奥雷良诺·巴比伦尼亚破译完手稿的这一时刻,马孔多这镜子般的城镇,就会被飓风一扫而光,并从世人的记忆里永远消失,手稿上所记载的一切,过去不曾、将来也永远不会重复,因为注定要遭受百年孤独的家族,不会有机会在大地上重新出现了。——吴健恒

他再次跳读去寻索自己死亡的日期和情形,但没等看到最后一行便已明白自己不会再走出这房间,因为可以预料这座镜子之城——或蜃景之城——将在奥雷里亚诺·巴比伦全部译出羊皮卷之时被飓风抹去,从世人记忆中根除,羊皮卷上所载一切自永远至永远不会再重复,因为注定经受百年孤独的家族不会再有第二次机会在大地上出现。——范晔

一般阅读,可以选择南海出版的同行版本,现在能买到的是 50 周年纪念版。如果你是财务自由的土豪,可以选择这个:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

      专题文章
        CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有