一部日本动画电影是如何进入国内电影院的? 您所在的位置:网站首页 放一部电影是什么 一部日本动画电影是如何进入国内电影院的?

一部日本动画电影是如何进入国内电影院的?

2024-07-06 18:24| 来源: 网络整理| 查看: 265

当影厅银幕上呈现Fate/stay night[HF]、紫罗兰永恒花园外传、朝花夕誓等动画电影时,身为观众的我们会不会对其一些问题产生思考:它们是怎么被引进到国内院线的?是如何进行全国范围的发行公映的?这中间发生了什么?具有哪些流程?(本文不讨论涉及到批片市场行业的某些范畴内的内容,且仅围绕于日本动画批片展开讨论,请勿对号入座)

恭喜数码宝贝20周年剧场版定档10.30

为了使文章更加浅显易懂,本文可能涉及到的名词解释:引进方(片方,买断方,License持牌人):从窗口方买断版权的内地公司,作为该作品在国内著作权的享有者。海外窗口:制作委员会中,负责海外贩售窗口权的会社。发行公司(协助推广):由引进方授权,负责代理该影片的宣发业务,为片子争取尽可能高的排片,影城物料的接送等,引进方在这些业务上实力不足或在中影/华夏内部没有资源的情况下通常会委托发行公司进行影片的送审与发行。也可由引进方授权其新媒体版权的代理发行业务(须获窗口方授权转售权)。发行方正式宣发过程中只能以协助推广身份进行发行动作。新媒体版权(新媒体发行权):包括除影院、院线发行放映权以外的公映权利、包括录像带及VCD和DVD的家庭音像权、除家庭音像权利以外的放映权利、视频点播权、广播权、信息网络传播权、免费电视权(包括但不限于无线电视、有线电视、卫星电视)、付费电视权(包括但不限于无线电视、有线电视、卫星电视、按次付费权和视频点播权)(说人话就是只能在以网络为介质的系统上行使的发行权利)

在回答上面的问题前,先简单了解下历史:见证大陆的日本动画电影引进之路。我国最初开始引进日本动画电影时是在1979年,中日正式建交后不久。首先得到这个名额的是东映动画制作的作品龙子太郎与天鹅湖,交由上海电影译制厂(以下简称上译)译制,属于译制片。龙子太郎于1979年9月内地公映,1980.2.28日晚在中央一套(CCTV1)首播。天鹅湖于1981年9月内地公映,1982.4.17 19:30在CCTV1首播。受当时公映规模的限制,能有幸在影院看到这两部优秀作品的观众凤毛麟角。

龙子太郎海报

作为第一部被中国大陆引进的动画电影,龙子太郎献上的情感巨宴撼动了多少国人的泪腺,我们并没有见证。1979年9月4~10日,它随着中日建交后第二届日本电影周的举办而登上上海市21家影院银幕的同时,也使得之后更多的日本动画电影在大陆上映变为可能。//1989-1992年国内还曾小规模地公映过(长影译制 1989),(长影译制 1992),(上影译制 1992)的中文译制片。

把时间快进到2006年。1月7日,银发的阿基德在日本上映,本片是GONZO制作的首部剧场版动画,是一部中日合拍的动画电影,中国电影集团公司与其旗下中影动画产业有限公司17年还跟杰外投资了动画同好会参与制作协力。

银发的阿基德中文宣传海报(请无视这夸大其词的staff表)

//于1981年在中日两国上映,1986.8.31 10:46在CCTV2首播的动画电影是首部中日合拍的动画电影,上影译制。在日本上映后,这部作品国内定档3月1日上映;3月1日到来之际,却没有传来任何有关这部影片的消息。紧接着不久后,便有新的消息指该片改定档暑期(6.20),目的是为了吸引更多的学生群众来带动票房...

宣传横幅

这部作品本该是大陆第一部于院线全国发行公映的动画电影,其定档道路十分曲折,在3月1日与之后的6月20日上映消息未果后不久,便不再有任何关于该片定档消息的流出,单有一些媒体透露指该片会在2006年年内上映...但直到现在,银发的阿基德这部作品始终还是没有在国内上映但中影贩过DVD。如果说该片最终为大陆的日片市场造成了什么积极影响,那应该就是其上映未果却也无意间推动了大陆民营公司的引进动作了。2007.7.20:哆啦A梦·大雄的恐龙国内上映,由北京年恩长影文化传播有限公司引进,属于真正意义上的国内第一部日本动画批片。

中文宣传海报

2008.1.22:哆啦A梦·大雄的新魔界大冒险国内上映

中文宣传海报(年恩长影引进)

2009.8.4:哆啦A梦·大雄与绿巨人传国内上映

中文宣传海报(年恩长影引进)

2010.1.12:名侦探柯南·漆黑的追踪者国内上映,引进方平辉基美影业

中文宣传海报

2011.11.4:名侦探柯南·沉默的15分钟国内上映,引进方上海视映

中文宣传海报

//由上海视映引进的柯南·第十一位前锋本已定档2012.9.25上映,因受钓鱼岛事件影响导致该片上映失败。沉默的15分钟后一直到2015年,受当时中日关系影响,这段时间并没有日本动画批片在国内公映。但是还是上过两部中日合拍电影和一部SCLA引进的奥特曼的...

在这段需要以票房作为下次引进权敲门砖的日本动画批片引进时期,虽然数量寥寥无几,但买断价格较16年后的批片价格是便宜很多的,授权流程比现在更为复杂繁琐。因为票房没有达到日方预期而丢掉下次引进权的情况也有发生。真正给予日本批片市场的片子在这之后,它们取得的票房的优异成绩让不少民营公司也随即跟着加入了游戏,步入了日本批片市场。资金并不那么充足的公司和想捞快钱的则着手于影片的投资与套路营销。

                                                   "不舍天真"的票房冠军

哆啦A梦·伴我同行中文海报

2015年5月28日,由凤仪影业引进的哆啦A梦·伴我同行在内地上映,那时候谁也没想到,6年没有进入过大陆的哆啦A梦最终收获5.3亿票房创下日本电影在中国的最高票房记录。发行方联瑞影业与宣传方伟德福思的满缀情怀式的宣发为票房基础贡献提供了强有力的助跑。凤仪影业交出的成绩单也基本钦定了其在大陆的哆啦A梦系列电影的引进地位。这部影片取得的优秀成绩无疑盘活了国内的日本批片市场,带动了第一次的日本批片引进热潮。2016年,有11部日本批片被引进国内公映,其数量是2007-2010日本批片数量的总和。11部批片中,有9部动画电影。

   "君の名前は?"

你的名字中文宣传海报

2016.12.2,由光线影业引进发行的作品你的名字收获5.75亿票房,刷新了日本电影在中国大陆的票房记录。光线一直是行业老大哥,其最早涉及日本动画电影相关的项目是2009.10.23内地上映的阿童木。阿童木是由香港动画公司意马国际制作(其2006年向手冢制作公司购入电影改编制作权),于多个国家发行上映的一部3D动画电影。光线影业作为内地发行方参投了1000万左右,虽然拥有一支强大地网发行团队的光线可以做到拿下龙标后迅速地在全国二十多座城市展开试映会,正式上映后这部片子的排片率也被其拉得也十分华丽..但遗憾的是,这些补救动作并不能使之成为这部电影票房的救生筏。其虚假宣传电影首映3日后收获4000W票房(此前最高纪录为《冰河世纪3》的3000W)的消息很快被专资办打脸,这部电影也就作为光线早期黑历史的方式存在。你的名字票房下的满面风光让理智本已捉襟见肘的观望者们放下了最后的矜持(造成在这之后的日本动画批片大幅涨价的罪魁祸首)。至此日本批片市场则迎来了第二次热潮,开始不断有新的玩家切入这场游戏风卷残云叫板抬价。你的名字公映后至紫罗兰永恒花园外传公映时,共有49部日本批片被引进国内公映,49部批片中有29部动画电影。//网络上已拥有大量关于本片及本片监督新海诚的相关文章,故本文不再赘述。//因阿童木亏损6.3亿人民币的意马国际在2010年2月5日宣布破产清盘(但是内地4600W的票房还是让光线盈利了)。

进入正题,一部日本动画批片在国内公映大致需要以下流程(带*表示会根据实际情形的变化所变化,但最终目的一致的步骤):购买版权;├─*通过媒体介质或各大电影节市场找到自己中意的片子,咨询并确认海外窗口├─与窗口方签买断合同,缴纳版权费用├─*展开引进流程,与日方协商物料交付日期├─*拿到片源母带和台本,开始翻译工作

送审;├─拿翻译好的字幕版片源送入中影或华夏争取配额(>=一周)├─获得配额后,影片进入中影进口排队审查(一周~∞)├─进口提交至电影局,进行审片(一审)(1-2周)├─一审通过,若无剪辑意见则进入中影进出口├─电影局发放引进许可证与License证明文件(版权链),进出口确认后与窗口方或Licenser(须获日方授权)签订引进外贸合同(quota)(1周~∞) ├─引进方提供译制素材,片源,交与进出口/华夏转交至译制厂(同时平行技术审查与DCP合成工作)(2周)├─进出口/华夏提交DCP至电影局,进行技术审查.(1-2周)├─电影局下发公映许可证(龙标)等相关文件,发行方开始拷贝影片硬盘(1周)

关于送审

国内进口批片的报审流程绝不是一两句口述就能使我们了解清楚的。所以,为了使读者更为清晰直观地感受整个报审流程,下面将会对送审的每一步流程进行详细解说。

第一关: 取得上映配额,所有进口片都需要到中国电影,华夏电影发行进行配额争取,上报申请。通常情况下,票房预期越高的片在这一关会越快。一般情况下,这一关最快需要一周时间,最慢不好说,有见到过几个月才拿到配额的情况。有的时候领导少,或同期送审的进口片太多的话都会导致审核滞后。这个流程中,片方也会和中影/华夏发行商讨宣发预算,以及提交200万保底发行费用,票房达到2000万后退还,中影/华夏开始收取10%票房分成。第二关: 报审文件递交至进出口进行审查工作,通常这一关一周就能完成。第三关:报审文件递交至电影局进行内容审查,如果能够顺利通过一般只需要1-2周即可完成。若有不合适画面或情节将会退回要求片方进行删改工作或者片方自行跟电影局进行沟通解决。在内容审查通过后,影片将进行经贸合同签约,片方需要找到版权窗口进行权益签约,进出口同时也会进行签字工作。在签约完成后,影片将获取译制版片源。这一关通常花费1-2周时间。在这些流程当中,每一轮都可以拖很长时间,想要做到真正意义上3个月以内完成以上全部流程,每一关都得顺利,不能有任何拖延。而且引进方必须在决定影片定档时不能有任何拖延,才能保证做到与日本只有4个月以内的窗口期上映。例如2011年的《名侦探柯南》剧场版,造成引进慢的原因主要是在进出口签约经贸合同浪费了很多时间,后来取得译制版本片源的时候也花了非常长的时间,我的印象中那时候要花3-4周时间才能完成这一流程,现由于SCLA担任中国大陆全权总代理的关系,使得该流程缩短至1-2周。2017年的《名侦探柯南》剧场版也是在这一关出了问题,导致最后没能上映。而迟迟未登上银幕的《银魂2》就是一直卡在电影局没法过审,所以直到现在没能上映,其实这部影片早在2018年4月份就已经报审到华夏发行。很多影片往往就是因为在那么几关出了点差错后就会导致把引进窗口期拉长到5个月甚至更长。所以,一些很早就已买断了的日本动画电影在完成所有引进流程后已经不再新鲜的情况屡见不鲜。

发行;├─中影/华夏制作DCP及密钥(该阶段平行于送审流程中的技术审查)├─*发行方自行决定数字硬盘拷贝方,拷贝完成后将硬盘通过快递方式邮寄院线方,再由院线方邮寄至下属影院├─*发行方的相关发行人员前往各地影城负责相关地推工作(驻地发行)(你能想到的所有地面宣传工作的活。跑影城拿排片、举办试映会、安排路演工作、传发宣传物料、相关人员的接送与住宿、媒体的打点等....),参投的媒体及平台则各自负责相关网推工作。├─中影数字/华影聚合通过官网发放KDM,影院工作人员下载密钥后通过操作TMS实现各影厅每部片子的排片,放映等操作。├─*影片下档后,各影院陆续回盘至拷贝方(有时回盘日期紧,影院人员将硬盘内的DCP全部copy进TMS里就得还了。影院拷贝进TMS后就得寄下一家影院的调度情况也有存在)。

关于发行

发行与宣传工作的把控是决定一部电影能获得多少票房的关键因素之一,现电影发行方式主要以发行2.0模式为战略走向,是以线下+线上的宣发路线作为推广手段进行的发行工作。

由于发行工作本身存在变化的流程多样性,笔者无法准确描述出驻地发行人员在地推工作中各个阶段所进行的工作流程,故本篇幅只对发行流程栏中相关名词进行简单解释。0x00:DCP和密钥是什么?数字电影包(Digital Cinema Package)简称DCP,由播放列表、打包列表或包密钥列表、资源映射表、索引文件、内容文件组成。在硬盘内没有多个逻辑卷或DCP没有被跨盘存储的情况下,包内内容以XML(CPL&PKL)、XMF(Picture&Sound)、ASSETMAP三种文件格式的文件组成。在经历了如MPEG MXF Interop、JPEG MXF Interop这些标准后,受DCI规范约定,图像XMF中唯一的压缩标准为JPEG2K(JPEG2K MXF SMPTE ),12bit的色深+XYZ色彩空间,码率控制在250Mbit/s(NON-HFR)。音频格式为24bit 48Khz/96Khz无损PCM文件,和图像文件一样,会被切分为若干个MXF文件,相互对应的图像和音频MXF文件被称之为Reel,由CPL控制其文件的连续播放。//国产片DCP还有特色的1.3k标准,有兴趣可自行查阅相关资料。播放列表:CPL,制定包内XMF文件上下文(DCP标题、Video、Audio、Subtitle轨道),主要作用为描述其播放顺序和时间。影片的放映从读入该文件开始。打包列表或包密钥列表:PKL,含有ASSETMAP中文件的类型、大小、散列值(Hash)。因为包内文件在打包时都经过散列处理,该文件主要在注入数字电影服务器时提供验证包内文件数据完整性的算法。散列值是SHA-1的Base64校验码。资源映射表:Asset Mapping,收录了包内的文件列表及其相对路径。索引文件:Volume Index,当硬盘内有多个逻辑卷存在时存在,链入另一个逻辑卷以确保CPL内容被正常执行。内容文件:内包含XMF格式的图像、音频文件。密钥传递消息(Key Delivery Message)简称KDM或密钥,基于SMPTE 430-3标准(D-Cinema generic Extra-Theater Message(ETM)format),由SMPTE 430-1标准( D-Cinema Operations — Key Delivery Message)定义和描述,现安全标准要求完全符合SMPTE 429-6(D-Cinema Packaging – MXF Track File Essence Encryption)。ETM是对一种消息格式的定义,采用加密的方式使消息仅对特定接收者可见(使用X.509数字证书提供认证/信任机制,传输过程中还能FEC,而KDM的主要结构都与ETM大致相同)。KDM主要通过魔改ETM被定义过的XML的加密与签名部分(基于ETM格式),实现了使用XML格式存储描述关于内容秘钥和TDL的信息。当DCP打包压缩时,会往包内所有文件里注入一个CK(Contents  Key),AES-128-CBC算法负责其所有被CPL描述过的文件(遍历其UUID)的加密,想要访问其内容则需要一个KDM生成密钥关联每个Reel一一进行解密,KDM主要包含三部分内容:1.CPL的内容秘钥(content key)2.密钥参数:密钥时间窗,一般为30天,可延期(延期了密钥的批片动画有:你的名字、千与千寻)3.可以使用内容秘钥的TDL(Trusted Device List,受信任设备列表。指获得授权的影院播放服务器、数字放映机等设备的列表)大众版回答:DCP是影院放映机放映电影的文件格式,它是加密的。嗯...可能是为了防止片源流出(。通常会有负责ctrl+c的公司把它ctrl+v进一块带硬盘盒(用来提供usb接口)的硬盘。对,这个负责ctrl+c的需要准备成千上万块的硬盘然后还得包邮(x密钥是激活WindowsDCP的激活码(孔乙己:钥有四种读法....),这个激活码一般只能用30天并且交给你激活码的人可以随时停掉你的激活码,但是如果你票房贡献到位了是可以续上30天的,一般情况下续上30天是免费的.....报审上映的国产片和批片的DCP由中影/华夏相关部门制作,密钥的制作与延期也交由中影与华夏(中央宣传部电影数字节目管理中心授权)。

千与千寻密钥延期通知

0x01:数字硬盘是什么?又由谁来负责拷贝?数字硬盘是DCP的存储介质,一般为一块带usb(硬盘盒)的500GB~1TB HDD,里面可能只有一部电影的DCP(委托拷贝)也可能有若干部,一般由中影(通常贴标华龙)/华夏负责,也可以和他们商量自行委托民营拷贝公司负责硬盘的拷贝,印象中善为影业旗下朗韬、千朗及北京塞洛尼斯影业等都有提供数字硬盘拷贝业务。拷贝母版只能由中影电影数字制作基地有限公司(中影电影数字制作基地有限公司北京影视后期制作分公司)/华夏制作。

数字硬盘,图源汇天鸿佰

当然,如果想自己拷贝也不是不行,找到方案解决商采购个十几台拷贝机几千块数字硬盘,物流方面把控好,就可以开始自己拷了。

电影数字硬盘拷贝机,图源国内数字拷贝方案解决商:北京汇天鸿佰科技有限公司

0x02:TMS是什么?Theatre Management System(数字影院管理系统),它是数字电影院所具备自动化模块的集合,包括但不限于视频监控模块、安全网关模块、网络监控模块、放映自动化控制模块、控制与传送双网络模块...,由中央管理服务器、存储服务器(NAS)负责与这些模块进行通信实现相应操控功能,可以实现的功能包括但不限于票房收集、上座统计、片库存储、电影排片、密钥分发、对厅的自动放映、场灯的开关等..近年来4D影院的增多也使得TMS迎来了新朋友:4DM-TMS,它会根据4D DCP内的动作包+环境包控制座位和相关模拟模块模拟出相应的感官体验。

巴可X中器的TMS软件管理界面FAQ

Q:从一开始就在说的批片是什么?A:并不想在文章中特地解释这个批片,又称买断片。指由一家或多家公司(独资或联合出资)对某部国外电影的某段时间内的某国或地区的院线发行放映权的买断行为。日本批片的付款方式通常为首款+手续费+私下票房分账。批片的配额,总发行方面可以走中影也可以走华夏,日本批片买断时长通常为3-5年往上,有存在买断3年授权10年新媒体发行权的一般情况下合同签的权利是All,目前未曾有只买院线放映发行权的奇葩案例(少年派和星乐伟业高血压宣发点映行为),批片是进口片的一种,比较常见的还有分账片。目前内地公映的日本片(中日合拍片不纳入)中只有玛丽与魔女之花走分账名额。Q:如何分辨一部进口电影为分账片还是批片?A:公映许可证文件中有标注发行信息,分账片标注为全国分账发行;批片标注为全国发行,批片的引进时长也要长于分账片。由于日本动画电影暂时没这个需求所以不再赘述。

玛丽与魔女之花发行通知

Q:日本动画电影的译制交由谁来进行?

关于译制

翻译(配音)的质量是动画爱好者们普遍比较关心的问题,进口片的译制工作由中影/华夏交与四大国有译制单位:上海电影译制厂、长影集团译制片制作有限责任公司、中国电影股份有限公司译制中心、八一电影制片厂(已改制)(以下简称为上译、长影、中影、八一厂)一般情况下,一部批片的译制流程如下:├─引进方自行委托翻译制作送审片源的字幕,并于台本上批注翻译难点。├─签订完引进经贸合同后,中影/华夏转交台本及字幕版片源至译制厂。├─译制厂拿到台本及片源,决定是否外包翻译工作(非本厂配音人员为特邀不构成外包)├─译制厂完成译制合成工作,返回相关物料,交由中影/华夏,再由他们送至电影局进行技术审查。//译制费用由中影/华夏支付(永远的5万元)

简单介绍译制单位:

上影译制(b站有号)

上海电影译制厂:上译前身为上海电影制片厂的译制片组,与演员剧团同属上海电影制片厂的直属二级部门。1957年独立为上海电影译制厂。其中《龙子太郎》、《天鹅湖》、《国王与小鸟》(法国)、《熊猫的故事》被誉为上影译制动画的四大经典。有自己稳定的译制编制,故不外包翻译工作。主要译制科幻系与剧情向作品,日本动画电影中,早期的剧情向动画大都由它和长影分配(1979-2010)。近期译制日本动画电影作品有《最终幻想15:王者之剑》、《龙珠Z:复活的弗利萨》、《圣斗士星矢:神域传说》等

长影译制

长影集团译制片制作有限责任公司:前身为东北电影制片厂的翻版组,资历最老的译制厂。18年以前走华夏发行的影片按份额分配给长影和八一厂,八一厂改制后走华夏的动画批片都交由长影进行译制(漫长的告别给了上影让人看见了希望)。现自行安排人员翻译的情况极少,通常其会把翻译工作外包给甲骨易、传神语联。近期译制日本动画电影作品有《天气之子(甲骨易)》、《夏目友人帐:缘结空蝉(甲骨易)》、《哆啦A梦:大雄的月球探险记(传神语联)》等

中影译制

中国电影股份有限公司译制中心:中影的译制部门,配音人员与八一厂的译制部门是同一套班底,(均由王进喜担任译制部门主任(现由王宜风任译制中心部门主任一职))现走中影发行的片子都由它负责译制工作。除了自行安排人员翻译的情况外,会外包翻译工作给传神语联与公元创译(公元创译近期翻译的日本动画电影作品有:《声之形》(中影)、《刀剑神域:序列之争》(中影)、《我想吃掉你的胰脏》(中影))。近期译制日本动画电影作品有:《紫罗兰永恒花园外传(传神语联)》、《千与千寻(传神语联)》、《海贼王:狂热行动(传神语联)》等

八一厂

八一电影制片厂:10年代早中期走华夏的动画批片大都给它译制。其早期负责译制的动画均为专员翻译,伴我同行后会外包翻译工作给传神语联。2018年2月2日,八一厂全面改制,译制部门人员并入中影译制中心,其最后一次译制的日本动画电影是分账片《玛丽与魔女之花(传神语联)》。Q:粉丝有没有可能参与到电影的翻译工作?A:当然可以。柯南系列、哆啦A梦系列、博人传等作品都是有粉丝参与了翻译的。Q:如何查看这部动画的翻译方?A:院线版片源中,staff表旁会给出译制人员名单。

紫罗兰永恒花园外传

Q:这片子为什么这么晚才上?A:引进方的购片时间,窗口方的供片时间、相关物料的供给时间、介质问题(例如送片的人突然跑去玩原神之类的)、窗口方钦定的送审日期、关于送审中提到的签字、报审效率都是影响片子上映的关键。而走完全部的审批流程一般最少需要4个月的时间,同时引进流程当中也存在一些有钱而没有资源或实力或时间的公司。他们则担任了类似动画代理商的角色,不过他们的代理方式是买断后额外签转售从而转卖权利给其他公司。诸如此类的二次转卖、合作的洽谈过程也会为整个上映流程付出相应的时间成本。当一部片子涉及到过多的利益方时,则会给这部片子带来一些份额权利的分配问题,投资方与引进方需要商讨分割种种权利与分账份额,其中分得相关权利的公司可以通过分销与再授权的方式获得不同于固定份额分账的利益(有制作委员会那味了)。多个投资方的参与导致影片出现溢价投资所造成的相关权益问题会让片子尴尬地卡在一些不必要的地方从而延迟上映。一些喜欢恰独食的例如光线凤仪华策这些公司则更倾向于自己把握完整份额权利与主导整个上映流程。而一些初入电影业界并不具备电影送审、发行方面经验与资源的公司如哔哩哔哩影业,则会找发行公司来为自己争取较高的送审、发行效率。

最后放上2007~2020年10月9日截至在中国大陆上映过的日片表格,感谢宅男看影视的整理与授权。

而下图则指截至目前具有年内在大陆上映可能性的日片表格。

联合撰稿:宅男看影视、瘫在沙发Shinonon



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有