双语 您所在的位置:网站首页 改革开放英文怎么说呢 双语

双语

2024-07-16 21:34| 来源: 网络整理| 查看: 265

TheSpring Festival Travel Season, or Spring Rush, also referred to “chūn yùn” in Chinese, is a period of busy travel around Chinese New Year, with extremely heavy traffic. The period usually begins 15 days before lunar New Year’s Day, and lasts a total of 40 days.

春运是集中于中国春节期间的一段交通繁忙期。春运一般始于腊月十五,并一直延续到次年正月廿五,为期40天左右。

从这段文字中我们可以看出

“春运”的翻译有

①the Spring Festival travel season/rush

②spring rush

后因为它渐成周期现象,

说Chunyun或 the Chunyun period

一些老外也可以直接理解

travel season 旅行/运输高峰期

Rush n. 匆忙, 热潮, 高峰

例句:

①During the Spring Festival travel season, you would be lucky to get a ticket.

在春运期间,能买到票都算幸运的。

②It's predicted that 388 million people will travel by train during the Spring Festival travel rush.

今年春运,预计铁路总旅客达3.88亿人次。

大量人群集中在春节期间返乡,“返乡”的英文是home bound

In these 40 days or so, there are about 3 billion passenger-journeys, which make chun yun the world’s largest annual human migration. Can you imagine how insane it is?

在这40天左右的时间里,大约有30亿人次参与春运,这使得春运成为世界上最大的年度人类迁徙。你能想象这有多疯狂吗?

那么,“返乡人员”用英语怎么说呢?

国家卫健委明确:返乡人员是指从外地返回农村地区的人员(returnees are those who return to rural areas from other parts of the country)。

主要包括:

一是跨省份返乡人员(cross-provincial returnees);

二是来自本省内中高风险区域所在地市的返乡人员(中高风险区域内部人员原则上不流动)(returnees from medium or high risk areas within the province);

三是本省内的进口冷链食品从业人员、口岸直接接触进口货物从业人员、隔离场所工作人员、交通运输工具从业人员等重点人群(specific populations who deal with cold-chain imported food, have direct contact with imported goods at ports, work at quarantine sites or in transportation sector)。

关于返乡人员的疫情防控相关规定:

国家卫生健康委员会疾控局监察专员王斌在1月20日国务院联防联控机制新闻发布会上表示,返乡人员要持有7日以内的核酸阴性检测证明,才能够返乡。

According to a notice released on the website of the National Health Commission, people returning to rural areas should isolate themselves at home for 14 days and take nucleic acid tests every seven days.

国家卫健委官网发布的通知显示,返乡人员需居家隔离14天,每7天进行一次核酸检测。

In addition to checking the test results of returnees during the festival, local governments must monitor and record their health status, increase local testing capacity and establish quarantine facilities in preparation for potential outbreaks.

除检测结果以外,各地政府还要监测并记录返乡人员健康状况,提升检测能力,建立隔离设施,做好突发应对准备。

持核酸检测阴性证明返乡从什么时候开始?

持核酸检测阴性证明返乡从1月28日春运开始后实施,至3月8日春运结束后截止(the policy will be followed during the annual Spring Festival travel rush which lasts from Jan 28 to March 8 this year)。

持核酸检测阴性证明返乡后是否需要隔离?

持核酸检测阴性证明返乡后不需要隔离,但需要进行14天居家健康监测(14-day health monitoring at home),做好体温、症状监测,非必要不外出、不聚集(avoid unnecessary outing and gathering),必须外出时做好个人防护,并在返乡后第7天和第14天分别做一次核酸检测。

返乡不满14天的,以实际返乡时间落实居家健康监测和核酸检测要求。

【相关词汇】

流行病学调查 epidemiological investigation 集中观察 concentrated observation 外防输入、内防反弹 to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic 境外输入关联病例 cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad 坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策 strengthen confidence and solidarity, take a science-based approach and targeted measures 早发现、早报告、早隔离、早治疗“四早”措施 the principle of early detection, reporting, quarantine and treatment

内容来源网络

仅供学习和研究,侵删致歉返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有