日语里的四字熟语和汉语里的成语完全一致吗? | 您所在的位置:网站首页 › 成语只有四字吗 › 日语里的四字熟语和汉语里的成语完全一致吗? |
形似义同 在日本的成语中,有很大一部分是很早以前从中国传入的,由于年代久远、社会变迁,日语的成语就出现了一些变化,所以现在和中文的成语相比,汉字看似相同、实则不同。 比如: 01、優柔不断(ゆうじゅうふだん)――优柔寡断 02、浅学非才(せんがくひさい)――才疏学浅 03、不労所得(ふろうしょとく)――不劳而获 04、野心満満(やしんまんまん)――野心勃勃 05、自己矛盾(じこむじゅん) ――自相矛盾 06、粉骨砕身(ふんこつさいしん)――粉身碎骨 07、昼夜転倒(ちゅうやてんとう)――黑白颠倒 08、唯一無二(ゆいいつむに) ――独一无二 09、竜頭蛇尾(りゅうとうだび)――虎头蛇尾 10、名所旧跡(めいしょきゅうせき)――名胜古迹 11、日進月歩(にっしんげっぽ)――日新月异 12、良妻賢母(りょうさいけんぼ)――贤妻良母 13、本末転倒(ほんまつてんとう)――本末倒置 14、自業自得(じごうじとく)――自作自受 15、森羅万象(しんらまんぞう)――包罗万象 16、不撓不屈(ふとうふくつ)――不屈不挠 17、天下泰平(てんかたいへい)――天下太平 这些成语我们看到知道是什么意思,但是当自己写的时候,由于母语的影响却非常容易写错。 同形同义 当然,日语的四字熟語和中文的成语也有完全一样的情况。 比如: 温故知新(おんこちしん)、四面楚歌(しめんそか)、臥薪嘗胆(がしんしょうたん)、誠心誠意(せいしんせいい)等等,这些成语原封不动地被保留了下来。 同形异义 不过还有一种最迷惑人的就是看起来一样,意思却是完全不同。根据有的语言学家分析,出现这种同形异义的现象有两个原因。 第一种原因是日本人在引进我国成语之后,将其语义进行了随意解释,或者在使用期间,渐渐背离了成语的愿意而导致了词义的变化。 第二种原因是后来中国人的误用,脱离了成语的原义,而日本人还保留着成语的原义。 比如: 1、一刀両断 (いっとうりょうだん) 日本語の意味:物事を思い切って処置すること。 采取果断措施。 中国語の意味:きっぱりと関係を断つこと。 2、落花流水(らっかりゅうすい) 日本語の意味:自然なままに、男女の心が通じ合うこと。 男女相思相爱之情。 中国語の意味:打たせて、慘敗したこと。 (最近日本在日常对话中也不怎么使用了,而是使用相思相愛(そうしそうあい)。 3、八面玲瓏(はちめんれいろう) 日本語の意味:どこから見ても美しくて鮮明なこと。または、心が清らかで、何のわだかまりもないこと。 从任何方面看都美丽。 中国語の意味:誰に対しても円滑に取引ができます。 (现在日本日常对话中也不怎么用了,而是用八方美人(はっぽうびじん)。) 4、一長一短 (いっちょういったん) 日本語の意味:長所と短所の両方があること。 有利有弊,既有长处也有短处。 中国語の意味:止めないほど長い話。啰啰嗦嗦(汉语中现在已不怎么用了) 日式成语 当然,还有日本自创的成语,有些我们可以看得懂。 比如:商売繁盛(しょうばいはんじょう)、千客万来(せんきゃくばんらい)就是寓意比较好的生意兴隆,来客络绎不绝的意思。 但是还有一些是我们看到了也不知道什么意思。 比如: 1、一期一会(いちごいちえ) どの茶会も一生に一度しかないであり、主人も客人も誠意を尽くせという意味。 一生仅此一会,一生只遇一次。 2、天地無用(てんちむよう) 切勿倒置,在物流上常用。 3、七転八起(しちてんはっき) いくたび失敗しても屈せず、起ち上がって奮闘すること。ななころびやおき。 百折不挠,不屈不挠。 4、一所懸命・一生懸命(いっしょけんめい)(いっしょうけんめい) 全力をあげて何かをするさま。 全力以赴 5、以心伝心(いしんでんしん) 文字や言葉を使わなくても、お互いの心と心で通じ合うこと。 以心传心,心领神会。 成语是汉字语言中的精华,中日两国都使用汉语,并且都有成语的使用,但是经历过历史的变迁、时代的变革、社会的演变,现代的中文和古代的中文,现代的日文和古代的日文都会出现变体,不经过史料查询,现在是无法准确判断出那些是中国人的误用、日本人的改造或误用了。所以,在使用日语的四字熟語时,或者中日互译的时候,我们需要谨慎思考之后才能够加以使用。 那么以下两个单词分别是什么意思呢:水天彷彿、千錯万綜?大家可以把答案写到留言区~返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |