国家级一流专业建设点 您所在的位置:网站首页 师资力量英文 国家级一流专业建设点

国家级一流专业建设点

#国家级一流专业建设点| 来源: 网络整理| 查看: 265

一、专业概况

四川外国语大学于1992年在英语专业中设立翻译方向;1993年招收“翻译理论实践”方向硕士研究生;2006年,学校设立高级翻译学院,率先填补了西南地区高级同声传译人才培养的空白。2008年,翻译专业获批设立,是全国最早开办翻译本科专业的13所培养单位之一。2009年,获准成为全国第二批翻译硕士(MTI)培养院校。2011年,学校成为首批省级专业学位综合改革试点单位。2014年,开始招收“翻译研究”方向博士研究生。

2011年6月18日,学校整合优势资源成立翻译学院。目前,翻译学院融本科、硕士研究生、博士研究生教育为一体。2017年6月,“翻译专业”在艾瑞深中国校友会网发布的“中国大学外国语言文学类本科专业排行榜”中,获“中国高水平专业”,排名全国第9名、西南地区第1名。在校友会版2018-2019翻译专业大学排名中,排名全国并列第3名。2019年4月,“翻译专业”被评为重庆市立项建设一流专业(在95个省级立项建设一流专业中排名第4位)。2019年底,“翻译专业”获批为国家级“一流专业”立项建设单位。

二、专业定位与学科发展

翻译专业定位与学校办学定位紧密关联,旨在服务重庆内陆开放高地建设,为纵深推进重庆市及西部地区经济社会发展培养高素质口笔译翻译实践人才及翻译研究人才。

本专业着眼于人才塑造全过程的培养,重视专业课程建设,搭建理论教学平台,提高地方、行业、企业在人才培养中的参与度,加强学生的实习实践,全面提高翻译专业人才培养质量,不断深化翻译专业人才培养模式与专业教学改革,积极开展翻译专业教育与教学的理论研究与实践探索。目前,翻译专业建有“当代国际话语体系研究院”和“重庆国际形象大数据传播中心”等机构和平台,努力为国家和地方经济社会发展和高素质跨文化翻译人才培养贡献力量。

当代国际话语体系研究院揭牌

重庆国际形象传播大数据中心揭牌

此外,翻译专业建有“世界翻译教育联盟西南办事处”“典籍英译研究中心”“翻译与跨文化传播研究中心”等其他各类平台和机构。同时主办有重庆翻译学会会刊《翻译教学与研究》,拥有与中国外文局合作共建的全国翻译资格(水平)考试共建基地和全国商务英语翻译证书考试(ETTBL)考点。为提升翻译专业学子的实习实践能力,本专业建有中国网、环球网、重庆医科大学海扶医院等校内外实习实践基地13个。

窗体底端

世界翻译教育联盟“政产学研”集成创新战略合作伙伴/西南办事处成立

翻译与跨文化传播研究中心成立

      中国网翻译教学实践基地揭牌     全国翻译专业资格(水平)考试共建基地揭牌

 

三、师资力量

翻译学科拥有蓝仁哲、杨武能、何道宽、廖七一、靳海林、严忠志等前辈翻译家及学者,亦有中国翻译协会副会长董洪川、重庆市翻译学会常务副会长祝朝伟、重庆市“巴渝学者”特聘教授胡安江等中青年学者。

目前,翻译专业现有专任教师22人。其中教授5人,副教授8人,博士生导师3人,硕士生导师12人,市级教学名师1人,享受国务院特殊津贴专家1人,“巴渝学者”特聘教授1人、嘉陵特聘教授1人、重庆市学术技术带头人1人、中国翻译协会副会长1人、重庆市翻译学会会长1人,常务副会长1人,秘书长1人,重庆市政府外事接待口译专家2名。所有专任教师均具有在国外知名大学学习深造或短期研修的经历。由翻译专业优秀师资组建的“翻译教学与研究”团队是学校外国语言文学市级一流学科科研创新重点团队。

四、专业建设理念创新

翻译专业始终围绕具有“国际视野、交流才能、创新精神”的高端翻译专业人才这一根本任务,不断改革创新,始终坚持翻译职业能力培养与服务社会的原则,努力打造西部地区知名、国内有较大影响的“职业化、复合型、高素质”语言服务人才的专业建设目标,逐步形成了卓越“翻译+”人才培养特色。本专业设有“多语种英西复语翻译人才培养”教改班和“汉英笔译卓越人才培养”教改班,同时与重庆海扶医疗科技股份有限公司实现校企合作,联合创办了“海扶”教改班,进一步拓宽了人才培养的口径和深度。此外,本专业与澳大利亚阿德莱德大学、英国南安普顿大学、加拿大不列颠哥伦比亚大学等国外大学广泛进行了交流与合作,目前与澳大利亚名校阿德莱德大学合办有本科“3+1+1”项目和翻译硕士“1+1”项目。

海扶教改实验班开班典礼

翻译专业与阿德莱德大学中外合作办学项目

五、专业课程体系及课程群

翻译专业课程体系完善,已初步形成以培养具有精英特质的翻译人才为特色的课程体系。建成重庆市精品视频公开课程2门(《英语语言文化入门》与《翻译导论》);校级资源共享课程1门(《英译汉》);院级在线精品视频课程4门(《英语口译基础》、《英语公共演讲》、《汉英笔译》、《专题翻译》)。积极推动专业课程与课程思政的协同前行。目前建有《汉英笔译》《应用翻译》《交替传译》等三门校级思政课程。此外,与中国外文局、中国网等共建有本科《国际话语译介》课程,邀请驻外大使、外宣专家和国际问题专家进入本科课堂;同时还设有“对外话语体系译介与传播”“以本为本名家讲坛”“翻译名家讲堂”等系列讲座类型。

重庆市精品视频公开课程

中国外文局原副局长黄友义先生为本科生授课

外交部驻希腊前大使杜起文先生莅临以本为本名家讲坛

法国翻译理论家勒代雷教授莅临翻译名家讲堂

六、专业建设成效

翻译专业坚持“翻译+”人才培养模式,打造出一支具备出色翻译教学和实践能力的师资团队,近年来,团队共承担国家级项目6个、市级教改项目68个;荣获国家级专业竞赛特等奖1个、一等奖1个、二等奖1个、三等奖1个、市级特等奖3个。获得市级教学成果奖一等奖1项,市级翻译成果奖一等奖3项。师生联合完成了近5000万字的笔译项目,出版译著32部,发表译文528篇,参与3865场次口译活动。学生荣获国际国内口笔译大赛一等奖25个、二等奖13个,三等奖22个,获奖人数与级别位居全国前列。毕业生就业率常年保持在96%以上。在校友会版2018-2019翻译专业大学排名中,我校翻译专业排名全国并列第3名。

 

重庆市教学成果一等奖

学生获奖                    学生获奖

学生获奖

学生担任重要外事活动口译员

学生担任重要外事活动口译员



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有