师说拼音版原文注音带翻译(韩愈) 您所在的位置:网站首页 师说原文及翻译注释 师说拼音版原文注音带翻译(韩愈)

师说拼音版原文注音带翻译(韩愈)

2024-07-01 14:05| 来源: 网络整理| 查看: 265

《师说》原文注音版:

师shī说shuō-韩hán愈yù

古gǔ之zhī学xué者zhě必bì有yǒu师shī。师shī者zhě,所suǒ以yǐ传chuán道dào受shòu业yè解jiě惑huò也yě。人rén非fēi生shēng而ér知zhī之zhī者zhě,孰shú能néng无wú惑huò?惑huò而ér不bù从cóng师shī,其qí为wèi惑huò也yě,终zhōng不bù解jiě矣yǐ。生shēng乎hū吾wú前qián,其qí闻wén道dào也yě固gù先xiān乎hū吾wú,吾wú从cóng而ér师shī之zhī;生shēng乎hū吾wú后hòu,其qí闻wén道dào也yě亦yì先xiān乎hū吾wú,吾wú从cóng而ér师shī之zhī。吾wú师shī道dào也yě,夫fū庸yōng知zhī其qí年nián之zhī先xiān后hòu生shēng于yú吾wú乎hū?是shì故gù无wú贵guì无wú贱jiàn,无wú长zhǎng无wú少shǎo,道dào之zhī所suǒ存cún,师shī之zhī所suǒ存cún也yě。

嗟jiē乎hū!师shī道dào之zhī不bù传chuán也yě久jiǔ矣yǐ!欲yù人rén之zhī无wú惑huò也yě难nán矣yǐ!古gǔ之zhī圣shèng人rén,其qí出chū人rén也yě远yuǎn矣yǐ,犹yóu且qiě从cóng师shī而ér问wèn焉yān;今jīn之zhī众zhòng人rén,其qí下xià圣shèng人rén也yě亦yì远yuǎn矣yǐ,而ér耻chǐ学xué于yú师shī。是shì故gù圣shèng益yì圣shèng,愚yú益yì愚yú。圣shèng人rén之zhī所suǒ以yǐ为wéi圣shèng,愚yú人rén之zhī所suǒ以yǐ为wéi愚yú,其qí皆jiē出chū于yú此cǐ乎hū?爱ài其qí子zi,择zé师shī而ér教jiào之zhī;于yú其qí身shēn也yě,则zé耻chǐ师shī焉yān,惑huò矣yǐ。彼bǐ童tóng子zǐ之zhī师shī,授shòu之zhī书shū而ér习xí其qí句jù读dòu者zhě,非fēi吾wú所suǒ谓wèi传chuán其qí道dào解jiě其qí惑huò者zhě也yě。句jù读dòu之zhī不bù知zhī,惑huò之zhī不bù解jiě,或huò师shī焉yān,或huò不bù焉yān,小xiǎo学xué而ér大dà遗yí,吾wú未wèi见jiàn其qí明míng也yě。巫wū医yī乐yuè师shī百bǎi工gōng之zhī人rén,不bù耻chǐ相xiāng师shī。士shì大dài夫fū之zhī族zú,曰yuē师shī曰yuē弟dì子zǐ云yún者zhě,则zé群qún聚jù而ér笑xiào之zhī。问wèn之zhī,则zé曰yuē:“彼bǐ与yǔ彼bǐ年nián相xiāng若ruò也yě,道dào相xiāng似sì也yě。位wèi卑bēi则zé足zú羞xiū,官guān盛shèng则zé近jìn谀yú。”呜wū呼hū!师shī道dào之zhī不bù复fù可kě知zhī矣yǐ。巫wū医yī乐yuè师shī百bǎi工gōng之zhī人rén,君jūn子zǐ不bù齿chǐ,今jīn其qí智zhì乃nǎi反fǎn不bù能néng及jí,其qí可kě怪guài也yě欤yú!

圣shèng人rén无wú常cháng师shī。孔kǒng子zǐ师shī郯tán子zi、苌cháng弘hóng、师shī襄xiāng、老lǎo聃dān。郯tán子zi之zhī徒tú,其qí贤xián不bù及jí孔kǒng子zǐ。孔kǒng子zǐ曰yuē:三sān人rén行xíng,则zé必bì有yǒu我wǒ师shī。是shì故gù弟dì子zǐ不bù必bì不bù如rú师shī,师shī不bù必bì贤xián于yú弟dì子zǐ,闻wén道dào有yǒu先xiān后hòu,术shù业yè有yǒu专zhuān攻gōng,如rú是shì而ér已yǐ。

李lǐ氏shì子zi蟠pán,年nián十shí七qī,好hào古gǔ文wén,六liù艺yì经jīng传zhuàn皆jiē通tōng习xí之zhī,不bù拘jū于yú时shí,学xué于yú余yú。余yú嘉jiā其qí能néng行xíng古gǔ道dào,作zuò师shī说shuō以yǐ贻yí之zhī。

PS:以上是《师说》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。 《师说》文言文拼音版:

师(shī)说(shuō)-韩(hán)愈(yù)

古(gǔ)之(zhī)学(xué)者(zhě)必(bì)有(yǒu)师(shī)。师(shī)者(zhě),所(suǒ)以(yǐ)传(chuán)道(dào)受(shòu)业(yè)解(jiě)惑(huò)也(yě)。人(rén)非(fēi)生(shēng)而(ér)知(zhī)之(zhī)者(zhě),孰(shú)能(néng)无(wú)惑(huò)?惑(huò)而(ér)不(bù)从(cóng)师(shī),其(qí)为(wèi)惑(huò)也(yě),终(zhōng)不(bù)解(jiě)矣(yǐ)。生(shēng)乎(hū)吾(wú)前(qián),其(qí)闻(wén)道(dào)也(yě)固(gù)先(xiān)乎(hū)吾(wú),吾(wú)从(cóng)而(ér)师(shī)之(zhī);生(shēng)乎(hū)吾(wú)后(hòu),其(qí)闻(wén)道(dào)也(yě)亦(yì)先(xiān)乎(hū)吾(wú),吾(wú)从(cóng)而(ér)师(shī)之(zhī)。吾(wú)师(shī)道(dào)也(yě),夫(fū)庸(yōng)知(zhī)其(qí)年(nián)之(zhī)先(xiān)后(hòu)生(shēng)于(yú)吾(wú)乎(hū)?是(shì)故(gù)无(wú)贵(guì)无(wú)贱(jiàn),无(wú)长(zhǎng)无(wú)少(shǎo),道(dào)之(zhī)所(suǒ)存(cún),师(shī)之(zhī)所(suǒ)存(cún)也(yě)。

嗟(jiē)乎(hū)!师(shī)道(dào)之(zhī)不(bù)传(chuán)也(yě)久(jiǔ)矣(yǐ)!欲(yù)人(rén)之(zhī)无(wú)惑(huò)也(yě)难(nán)矣(yǐ)!古(gǔ)之(zhī)圣(shèng)人(rén),其(qí)出(chū)人(rén)也(yě)远(yuǎn)矣(yǐ),犹(yóu)且(qiě)从(cóng)师(shī)而(ér)问(wèn)焉(yān);今(jīn)之(zhī)众(zhòng)人(rén),其(qí)下(xià)圣(shèng)人(rén)也(yě)亦(yì)远(yuǎn)矣(yǐ),而(ér)耻(chǐ)学(xué)于(yú)师(shī)。是(shì)故(gù)圣(shèng)益(yì)圣(shèng),愚(yú)益(yì)愚(yú)。圣(shèng)人(rén)之(zhī)所(suǒ)以(yǐ)为(wéi)圣(shèng),愚(yú)人(rén)之(zhī)所(suǒ)以(yǐ)为(wéi)愚(yú),其(qí)皆(jiē)出(chū)于(yú)此(cǐ)乎(hū)?爱(ài)其(qí)子(zi),择(zé)师(shī)而(ér)教(jiào)之(zhī);于(yú)其(qí)身(shēn)也(yě),则(zé)耻(chǐ)师(shī)焉(yān),惑(huò)矣(yǐ)。彼(bǐ)童(tóng)子(zǐ)之(zhī)师(shī),授(shòu)之(zhī)书(shū)而(ér)习(xí)其(qí)句(jù)读(dòu)者(zhě),非(fēi)吾(wú)所(suǒ)谓(wèi)传(chuán)其(qí)道(dào)解(jiě)其(qí)惑(huò)者(zhě)也(yě)。句(jù)读(dòu)之(zhī)不(bù)知(zhī),惑(huò)之(zhī)不(bù)解(jiě),或(huò)师(shī)焉(yān),或(huò)不(bù)焉(yān),小(xiǎo)学(xué)而(ér)大(dà)遗(yí),吾(wú)未(wèi)见(jiàn)其(qí)明(míng)也(yě)。巫(wū)医(yī)乐(yuè)师(shī)百(bǎi)工(gōng)之(zhī)人(rén),不(bù)耻(chǐ)相(xiāng)师(shī)。士(shì)大(dài)夫(fū)之(zhī)族(zú),曰(yuē)师(shī)曰(yuē)弟(dì)子(zǐ)云(yún)者(zhě),则(zé)群(qún)聚(jù)而(ér)笑(xiào)之(zhī)。问(wèn)之(zhī),则(zé)曰(yuē):“彼(bǐ)与(yǔ)彼(bǐ)年(nián)相(xiāng)若(ruò)也(yě),道(dào)相(xiāng)似(sì)也(yě)。位(wèi)卑(bēi)则(zé)足(zú)羞(xiū),官(guān)盛(shèng)则(zé)近(jìn)谀(yú)。”呜(wū)呼(hū)!师(shī)道(dào)之(zhī)不(bù)复(fù)可(kě)知(zhī)矣(yǐ)。巫(wū)医(yī)乐(yuè)师(shī)百(bǎi)工(gōng)之(zhī)人(rén),君(jūn)子(zǐ)不(bù)齿(chǐ),今(jīn)其(qí)智(zhì)乃(nǎi)反(fǎn)不(bù)能(néng)及(jí),其(qí)可(kě)怪(guài)也(yě)欤(yú)!

圣(shèng)人(rén)无(wú)常(cháng)师(shī)。孔(kǒng)子(zǐ)师(shī)郯(tán)子(zi)、苌(cháng)弘(hóng)、师(shī)襄(xiāng)、老(lǎo)聃(dān)。郯(tán)子(zi)之(zhī)徒(tú),其(qí)贤(xián)不(bù)及(jí)孔(kǒng)子(zǐ)。孔(kǒng)子(zǐ)曰(yuē):三(sān)人(rén)行(xíng),则(zé)必(bì)有(yǒu)我(wǒ)师(shī)。是(shì)故(gù)弟(dì)子(zǐ)不(bù)必(bì)不(bù)如(rú)师(shī),师(shī)不(bù)必(bì)贤(xián)于(yú)弟(dì)子(zǐ),闻(wén)道(dào)有(yǒu)先(xiān)后(hòu),术(shù)业(yè)有(yǒu)专(zhuān)攻(gōng),如(rú)是(shì)而(ér)已(yǐ)。

李(lǐ)氏(shì)子(zi)蟠(pán),年(nián)十(shí)七(qī),好(hào)古(gǔ)文(wén),六(liù)艺(yì)经(jīng)传(zhuàn)皆(jiē)通(tōng)习(xí)之(zhī),不(bù)拘(jū)于(yú)时(shí),学(xué)于(yú)余(yú)。余(yú)嘉(jiā)其(qí)能(néng)行(xíng)古(gǔ)道(dào),作(zuò)师(shī)说(shuō)以(yǐ)贻(yí)之(zhī)。

tips:以上是《师说》文言文拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。 《师说》全文如下:

  古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

  嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

  圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

  李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作师说以贻之。

《师说》原文及翻译:

  古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

【翻译】  古代求学的人一定有老师。老师,是(可以)依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?(有了)疑惑,如果不跟从老师(学习),那些成为疑难问题的,就最终不能理解了。生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我(应该)跟从(他)把他当作老师;生在我后面,(如果)他懂得的道理也早于我,我(也应该)跟从(他)把他当作老师。我(是向他)学习道理啊,哪管他的生年比我早还是比我晚呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。

  嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

【翻译】  唉,(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了,想要人没有疑惑难啊!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师而请教;现在的一般人,他们(的才智)低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都出于这吧?(人们)爱他们的孩子,就选择老师来教他,(但是)对于他自己呢,却以跟从老师(学习)为可耻,真是糊涂啊!那些孩子们的老师,是教他们读书,(帮助他们)学习断句的,不是我所说的能传授那些道理,解答那些疑难问题的。(一方面)不通晓句读,(另一方面)不能解决疑惑,有的(句读)向老师学习,有的(疑惑)却不向老师学习;小的方面倒要学习,大的方面反而放弃(不学),我没看出那种人是明智的。巫医乐师和各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这类人,(听到)称“老师”称“弟子”的,就成群聚在一起讥笑人家。问他们(为什么讥笑),就说:“他和他年龄差不多,道德学问也差不多,(以)地位低(的人为师),就觉得羞耻,(以)官职高(的人为师),就近乎谄媚了。”唉!(古代那种)跟从老师学习的风尚不能恢复,(从这些话里就)可以明白了。巫医乐师和各种工匠这些人,君子们不屑一提,现在他们的见识竟反而赶不上(这些人),真是令人奇怪啊!

  圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

【翻译】  圣人没有固定的老师。孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说:“几个人一起走,(其中)一定有(可以当)我的老师(的人)。”因此学生不一定不如老师,老师不一定比学生贤能,听到的道理有早有晚,学问技艺各有专长,如此罢了。

  李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作师说以贻之。

【翻译】  李家的孩子蟠,年龄十七,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍地学习了,不受时俗的拘束,向我学习。我赞许他能够遵行古人(从师)的途径,写这篇《师说》来赠送他。

tips:《师说》文言文翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有